Me refiero a la canción: Plou i fa sol" del grupo catalán Sopa de Cabra.
Que difícil es dir-se adéu, mai t’oblidaré
quant sents que ja és l’hora.
Que senzill es quedar-se quiet, però no ens queda temps
és tard i vol ploure, anem.
Abans que arribi l’hivern, i ens glaci les dents
i haguem de sortir corrents.
Farem com els de Riudaura, ens deixarem caure,
Fins que veure’m clar el cel
No hi ha res com trobar a l’estiu, tota cuca viu,
si encara tens corda
No hi ha res que no puguis fer, quan queda caliu,
i ja no vol ploure més
Anem cap a Cadaqués, a veure la gent
que ens renti l’esperit el vent
Veure’m el món des de l’aigua, entre peixos i algues
I se’ns cremarà la pell
Plou i fa sol, una cançó d’amor
el record d’una porta tancada
Cel de colors, quan em trenques el cor
quan la llum em mulli la cara
Nem que arriba l’hivern, a veure la gent,
Que ens renti l’esperit el vent
Veure’m el món com s’encanta, entre pitus i flautes
I se’ns cremarà la pell
Plou i fa sol, una cançó d’amor
I el record de la teva mirada
Cel de colors, en duré sempre al cor
quan la llum em mulli la cara
Plou i fa sol, trista cançó d’amor
el record d’una porta tancada
Cel de colors, quan em trenques el cor
quan la llum em mulli la cara
Em recorda la teva mirada
Quan la llum em mulli la cara
Actualizar:Si me la traducen, me podrían poner de dónde sacaron la traducción?
A menos que la hayan traducido ustedes.
Gracias!!!
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
que dificil es decirse adios, nunca te olvidare
cuando oyes que ya es la hora.
Que sencillo es quedarse quieto, pero no nos queda tiempo,
es tarde y quiere llover, vamos.
Antes de que llegue el invierno y se nos congelen los dientes
y tengamos que salir corriendo.
Haremos como los de Riudara, y nos dejaremos caer
hasta que veamos clato el cielo.
Vamos hacia Cadaques, a ver la gente
que nos lave el espiritu el viento.
Veremos el munodo desde el agua, entre peces y algas
y se nos quemara la piel.
Llueve y hace sol, una cancion de amor
el recuerdo d e una puerta cerrada
Cielo de colores, cuando me rompes el corazón
cuando la luz me moje la cara.
Vamos que llega el invierno, a ver la gente
Que nos lave el espiritu el viento.
Veremos el mundo como como se encanta, entre pitos y flautas
Y se nos quemara la piel.
LLueve y hace sol, una cancion de amor
Y elm recuerdo de tu mirada.
Cielo de colores, lo llevare siempre en el corazon
cuando la luz me ilumine la cara.
Llueve y hace sol, trista cancion de amor
el recuerdo de una puerta cerrada.
Cielo de colores, lo llevare siempre en el corazon
cuando la luz me ilumine la cara.
Me recuerda tu mirada
Cuando la luz me ilumine la cara.
a vale, pues la he traducido yo.
Plou I Fa Sol
Por el título pensé que sería la de Plou i fa sol i les bruixes es pentinen... Pero probablemente ésa de Sopa de Cabra esté inspirada en la canción popular...
Que difícil es dir-se adéu, mai t’oblidaré
-Que difícil es decirse adiós (decir adiós), nunca te olvidare-
quant sents que ja és l’hora.
-Cuando sientes que ya es la hora-
Que senzill es quedar-se quiet, però no ens queda temps
és tard i vol ploure, anem.
-Que fácil es quedarse quieto, pero no nos da tiempo, es tarde i va a llover, vamos-
Abans que arribi l’hivern, i ens glaci les dents
i haguem de sortir corrents.
-Antes de que llegue el invierno, nos congele los dientes y tengamos que salir corriendo-
Farem com els de Riudaura, ens deixarem caure,
Fins que veure’m clar el cel
-Aremos como los de “Riudaura”, nos dejaremos caer, hasta que veamos claro el cielo-
No hi ha res com trobar a l’estiu, tota cuca viu,
si encara tens corda
-No hay nada igual que encontrar en verano, toda “cuca” (gusano creo xD) vive, si todavía tienes cuerda-
No hi ha res que no puguis fer, quan queda caliu,
i ja no vol ploure més
-No hay nada que no puedas hacer, cuando queda caliu (caliu es así como calentito, cómodo...no se si me explico, así acogedor, sabes? Como “cáliz”) i ya no quiere llover mas-
Anem cap a Cadaqués, a veure la gent
que ens renti l’esperit el vent
-Vamos hacia Cadaqués, a ver a la gente, que nos lave el espíritu el viento-
Veure’m el món des de l’aigua, entre peixos i algues
I se’ns cremarà la pell
-Veremos el mundo desde el agua, entre peces i algas, I se nos quemara la piel-
Plou i fa sol, una cançó d’amor
el record d’una porta tancada
-Llueve y hace sol, una canción de amor, el recuerdo de una puerta cerrada-
Cel de colors, quan em trenques el cor
quan la llum em mulli la cara
-Cielo de colores, cuando me rompes el corazón, cuando la luz me moje la cara-
Nem que arriba l’hivern, a veure la gent,
Que ens renti l’esperit el vent
-Vamos que ya llega el invierno, a ver a la gente, cuando nos lave el espíritu el viento-
Veure’m el món com s’encanta, entre pitus i flautes
I se’ns cremarà la pell
-Ver el mundo como se encanta, entre pitos i flautas, I se nos quemara la piel-
Plou i fa sol, una cançó d’amor
I el record de la teva mirada
-Llueve y hace sol, una canción de amor, i el recuerdo de tu mirada-
Cel de colors, en duré sempre al cor
quan la llum em mulli la cara
-Cielo de colores, lo llevare siempre en el corazón, cuando la luz me moje la cara-
Plou i fa sol, trista cançó d’amor
el record d’una porta tancada
-Llueve y hace sol, triste canción de amor, el recuerdo de una puerta cerrada-
Cel de colors, quan em trenques el cor
quan la llum em mulli la cara
-Cielo de colores, cuando me rompes el corazón, cuando la luz me moje la cara-
Em recorda la teva mirada
-Me recuerda a tu mirada-
Quan la llum em mulli la cara
-Cuando la luz me moje tu cara-
La he traducido yo que soy catalana, ok? me gustaria que lo tubieras en cuenta ya que no he echo copiar y pegar, sino que lo he ido haciendo paso por paso ^^
Graciaas espero que te guste mi traduccion! :D:D
P.D: Es fiable te lo aseguro xDD hablo catalan :D
Byee (K)
yo la hago en gogle le doy paginas traductoras buscar despues le doy en gogle traductor ahi le pones el idioma que vos quera y despues escribis lo que queres traducir y despues le das traducir y ah te sale todo lo que vos pones.
Esperoque esto te alla ayudado
salu2.