Era un tema que sonó mucho por la década de los 80-90...
Wir fragten nach Klarheit.
Eure Haltung während der Einigung ist nicht erklärbar.
Euer Licht ist ausgeblasen.
Du Blinder! Unser Gehirn ist bereits müde.
In einem Leben aus Stunden bestehend,
wissen wir nicht, wo der Weg hinführt.
Wir fragten Euch nach Heilung,
aber die Wunden des Lauschenden wurden tiefer
Die Lüge ist klar geworden: man sieht den
Herrn seine Bediensteten bedienen,
Ignoranz, Bequemlichkeit, Begierde.
Der Pharao lehnt das Tugendhafte ab.
Der Imam kommt nicht zum Verrichten des Gebets.
Die Lüge wurde klar.
Wir fragten während einer Zeit voller
Chaos nach Klarheit.
Geduld und Klarheit kommt doch von Euch.
y en español es:
Pedimos claridad.
Su actitud durante la unificación no se puede explicar.
Su luz es apagada.
Usted esta ciego! Nuestro cerebro ya está cansado.
En una vida fuera de las horas, que consiste
no sabemos en que, la trayectoria conduce.
Vamos a pedir una curación,
Pero las heridas del oyente fueron menores
La mentira se ha convertido en verdad:
se ve a los siervos del Señor servir,
La ignorancia, la pereza, la lujuria.
El Faraón se niega a los virtuosos.
El imán no viene con el desempeño de la Oración.
La mentira es clara.
Preguntamos en una época de
Caos a la claridad.
La paciencia y la claridad viene de ti todavía.
a mi me parece que hay algo sospechoso. porque google translate no detecta bien el lenguaje. y aparte encontre este link que habla de una letra muuy distinta. http://www.metrolyrics.com/fata-morgana-lyrics-fat...
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Wir fragten nach Klarheit.
Eure Haltung während der Einigung ist nicht erklärbar.
Euer Licht ist ausgeblasen.
Du Blinder! Unser Gehirn ist bereits müde.
In einem Leben aus Stunden bestehend,
wissen wir nicht, wo der Weg hinführt.
Wir fragten Euch nach Heilung,
aber die Wunden des Lauschenden wurden tiefer
Die Lüge ist klar geworden: man sieht den
Herrn seine Bediensteten bedienen,
Ignoranz, Bequemlichkeit, Begierde.
Der Pharao lehnt das Tugendhafte ab.
Der Imam kommt nicht zum Verrichten des Gebets.
Die Lüge wurde klar.
Wir fragten während einer Zeit voller
Chaos nach Klarheit.
Geduld und Klarheit kommt doch von Euch.
y en español es:
Pedimos claridad.
Su actitud durante la unificación no se puede explicar.
Su luz es apagada.
Usted esta ciego! Nuestro cerebro ya está cansado.
En una vida fuera de las horas, que consiste
no sabemos en que, la trayectoria conduce.
Vamos a pedir una curación,
Pero las heridas del oyente fueron menores
La mentira se ha convertido en verdad:
se ve a los siervos del Señor servir,
La ignorancia, la pereza, la lujuria.
El Faraón se niega a los virtuosos.
El imán no viene con el desempeño de la Oración.
La mentira es clara.
Preguntamos en una época de
Caos a la claridad.
La paciencia y la claridad viene de ti todavía.
a mi me parece que hay algo sospechoso. porque google translate no detecta bien el lenguaje. y aparte encontre este link que habla de una letra muuy distinta. http://www.metrolyrics.com/fata-morgana-lyrics-fat...