錢尋糯米叉燒包, you mean. Do you, by any chance know that Cantonese speakers often write traditional Chinese instead of simplified Chinese? There's a difference! Anyway, back to your question, it doesn't make much sense to me when it's put together like this. Did you hear this from one of those huge Chinese restaurants?
錢= money
尋= to find
糯米= glutinous rice, this kind of rice may appear in a kind of delicacy wrapped with lotus flower leaves.
Cantonese is only a community dialects in Guangdong Province and almost all the Cantonese can talk Mandarin nicely. it truly is correct. the basically distinction between Mandarin and Cantonese is talking,not writing.
Answers & Comments
Verified answer
錢尋糯米叉燒包, you mean. Do you, by any chance know that Cantonese speakers often write traditional Chinese instead of simplified Chinese? There's a difference! Anyway, back to your question, it doesn't make much sense to me when it's put together like this. Did you hear this from one of those huge Chinese restaurants?
錢= money
尋= to find
糯米= glutinous rice, this kind of rice may appear in a kind of delicacy wrapped with lotus flower leaves.
叉燒包= pork buns
qian xun nuo mi cha shao bao
Cantonese is only a community dialects in Guangdong Province and almost all the Cantonese can talk Mandarin nicely. it truly is correct. the basically distinction between Mandarin and Cantonese is talking,not writing.
something like find money and rice i duno