Si dices simplemente así: 殺す (korosu) .... se entiende el sentido.
Si dices 私はあなたを殺す (watashi ha anata wo korosu), es la forma gramatical más correcta, aunque es lo mismo que la anterior, pero más larga e incluso formal
Mmmm no se... pero si vamos a agresividad... Me dijeron por ahi que "que te den por kulo" (españa) o "ching@ tu madre" (méxico) en japonés es "Takarae"
No se si sea cierto y tampoko tengo los kanjis, pero si un oriental te da un puñetazo entre ceja y ceja, sabrás que si le pikaste el orgullo...
Answers & Comments
Verified answer
Si dices simplemente así: 殺す (korosu) .... se entiende el sentido.
Si dices 私はあなたを殺す (watashi ha anata wo korosu), es la forma gramatical más correcta, aunque es lo mismo que la anterior, pero más larga e incluso formal
私はあなたを殺す
y para mas traducciones o dudas siempre podemos contar con el Sr.Taductor google
http://www.translate.google.es/translate_t#es|ja|t...
イルを殺す
Mmmm no se... pero si vamos a agresividad... Me dijeron por ahi que "que te den por kulo" (españa) o "ching@ tu madre" (méxico) en japonés es "Takarae"
No se si sea cierto y tampoko tengo los kanjis, pero si un oriental te da un puñetazo entre ceja y ceja, sabrás que si le pikaste el orgullo...
私はあなたに殺す