Hola..
Quisiera saber como se podria traduccir al ingles esta expresion: "llevar a cabo".
Por ejemplo. Quiero decir.
A cabo de llegar? o como puedo decir "A cabo de comer"?
gracias.
Acabo de comer: I just ate
Acabo de llegar: I just arrived
Acabo de ver tu mensaje: I just saw your message
Nota: ACABO se escribe junto. Es una sola palabra.
Saluditos, =)
ACABO DE LLEGAR= I JUST ARRIVED
ACABO DE COMER= I JUST ATE
LLEVAR A CABO= TO MAKE
A cabo de llegar? Just arrived
A cabo de comer? I just ate
Puedes accesar al traductor de google, llamalo asi en el buscador y te facilitara la vida.
"Llevar a cabo" significa "To carry out" como "completed".
Por ejemplo:
He carried out the plan of action.
o
He completed the plan of action.
"Acabo de llegar" significa "I just arrived"..
"Acabo de comer" significa "I just ate" o "I just finished eating".
Soy profesora estadounidense.
after carrying
after coming
after eating
Acabo de llegar se dice I just arrived.
Acabo de comer es I just ate.
acabo de comer=I just ate
acabo de llegar=just arrived
Holaa! aca te dejo todo lo que escribiste en ingles (incluye la pregunta)
As you say this in English?
Hello ..
I wonder as this could traduire the English expression "conducting".
For example. I mean.
Out of reach? or as I say "eating out"?
thanks.
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Acabo de comer: I just ate
Acabo de llegar: I just arrived
Acabo de ver tu mensaje: I just saw your message
Nota: ACABO se escribe junto. Es una sola palabra.
Saluditos, =)
ACABO DE LLEGAR= I JUST ARRIVED
ACABO DE COMER= I JUST ATE
LLEVAR A CABO= TO MAKE
A cabo de llegar? Just arrived
A cabo de comer? I just ate
Puedes accesar al traductor de google, llamalo asi en el buscador y te facilitara la vida.
"Llevar a cabo" significa "To carry out" como "completed".
Por ejemplo:
He carried out the plan of action.
o
He completed the plan of action.
"Acabo de llegar" significa "I just arrived"..
"Acabo de comer" significa "I just ate" o "I just finished eating".
Soy profesora estadounidense.
after carrying
after coming
after eating
Acabo de llegar se dice I just arrived.
Acabo de comer es I just ate.
acabo de comer=I just ate
acabo de llegar=just arrived
Holaa! aca te dejo todo lo que escribiste en ingles (incluye la pregunta)
As you say this in English?
Hello ..
I wonder as this could traduire the English expression "conducting".
For example. I mean.
Out of reach? or as I say "eating out"?
thanks.