Estoy escribiendo un mensaje a cierta persona en inglés, pidiéndole que continúe escribiendo una historia que abandonó, pero tengo la pequeña duda de cómo escribir correctamente "Perdón por las molestias" puesto que quiero que mi mensaje sea tomado en serio.
Espero que alguien pueda ayudarme, gracias.
Actualizar:Denunciaré cualquier respuesta inútil con el único fin de obtener puntos, estáis avisados.
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Casi siempre se usa el plural (incoveniences):
Sorry for the incoveniences = Perdón por las molestias
Y este forma es mucho más formal:
I apologize for the incoveniences this may have caused you = Perdón por las molestias que ésto te pueda haber causado.
Saludos!
Google en 3,2,1.....
Sorry to bother.
Excuse me for the inconveniences. saludos!
Sorry for the inconvenience
I apologize for the inconvenience.
I'm sorry to bother you but ......
sorry for any inconvenience
saludos
Se dice asi:
EXCUSE THE INCONVENIENCE
claro que puede haber mas disculpas en ingles como
excuse me
Sorry for the inconvenience
es : Perdonation for the molestations xDDD bueno sera sorry for the inconvenience