como se le llama a las palabras que en diferentes idiomas se escriben parecido o igual pero su significado no es exactame el mismo o es diferente.
Hola!
Se les llama cognados, un ejemplo:
police = policia
Y también hay falsos cognados que son los que se parecen las palabras pero no significan lo mismo, un ejemplo:
red (en inglés) = rojo
red (en español) = una tela con orificios o también puede ser un metal, o se puede hablar de una red tecnológica.
Saludos y que Dios te bendiga...
"Falsos amigos" se llaman las palabras que se parecen al escribirse o suenan parecido y no tiene exactamente el mismo significado, al menos lo conozco entre el español y el inglés por ejemplo 'noticia' y 'notice' o 'pariente' y 'parent' o 'actualmente' y 'actually'. Al menos es de lo que me acordé al leer la pregunta y lo que aparece en un diccionario de inglés-español (Collins Pocket, edicion 2008)
Si es en diferentes idiomas, para mi es la respuesta que dÃ, si son del mismo idioma, serian entonces 'homofonos'.
Homófonos
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Hola!
Se les llama cognados, un ejemplo:
police = policia
Y también hay falsos cognados que son los que se parecen las palabras pero no significan lo mismo, un ejemplo:
red (en inglés) = rojo
red (en español) = una tela con orificios o también puede ser un metal, o se puede hablar de una red tecnológica.
Saludos y que Dios te bendiga...
"Falsos amigos" se llaman las palabras que se parecen al escribirse o suenan parecido y no tiene exactamente el mismo significado, al menos lo conozco entre el español y el inglés por ejemplo 'noticia' y 'notice' o 'pariente' y 'parent' o 'actualmente' y 'actually'. Al menos es de lo que me acordé al leer la pregunta y lo que aparece en un diccionario de inglés-español (Collins Pocket, edicion 2008)
Si es en diferentes idiomas, para mi es la respuesta que dÃ, si son del mismo idioma, serian entonces 'homofonos'.
Homófonos