Iba a contestar, pero freude55es contestó lo correcto. Ratifico su versión en todo caso... Necesitas oír a un nativo pronunciarlo y practicarlo decenas de veces, ya que el sonido de la ř (Dvořak) no existe en español... ni tiene equivalencia en ningún o casi ningún idioma...
No es Dvoryak ni ninguna otra barbaridad que te hayan dicho, es tal y como suena en http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Cs-Antonin... ... pero una vez que haz dominado ese sonido, puedes ir de turista a Praga sin pasar vergüenzas :) ... lo hice y me salió bien...
No es Voryak, no es Vorak, no es Devorak ni Duvoryak.
Verás que el nombre se Escribe: Dvorak (con un acento en la R), pues bien, se pronuncia así: DvóRSHak
Pero no literalmente, sino que la R con acento (que aquí translitero con RSH) se pronuncia de un sólo golpe; es la R final que pronuncian muchas mujeres y muchos gays; esa ese que suena como un zumbido (como cuando imitas el sonido de una mosca volando).
La "D" se pronuncia junto a la "V" de un sólo golpe: "DV"
Bueno, he aquí un link donde puedes escuchar a un nativo del checo pronunciarlo
Aunque freude tiene razón, la realidad es que muchos nombres extranjeros se han normalizado a lo sonidos del castellano cuando se usan en paises de habla hispana. Por ejemplo todo el mundo dice "betoven" asi como se lee en vez de la pronunciación exacta en alemán.
En el caso de Antonin Dvorak la pronunciación castellanizada sería: "VORYAK". Para comprobarlo simplemente escucha un rato la estación Opus 94 (94.5 FM) o Radio Unam (96.1 FM), espera que transmitan una de sus obras y escucha como la anuncia el locutor ( y por cierto, los locutores profesionales de radio reciben entrenamiento para pronunciar nombres extranjeros).
En resumen, si quieres hablar (en México, si viajas a la República Checa ya es otro cantar) de este compositor pronuncia como tal "vorkay" y todos te entenderán perfectamente; en cambio si intentas hacer la pronuciación esa rara que describieron vas a quedar como un pedante engreído.
Answers & Comments
Verified answer
Simple.
Vóryac
Es necesario el acento, y la omisión de la "d" es como omitir la "p" para decir psicología, o sea que no es necesaria.
Soy músico de conservatorio y puedes confiar en mí.
Iba a contestar, pero freude55es contestó lo correcto. Ratifico su versión en todo caso... Necesitas oír a un nativo pronunciarlo y practicarlo decenas de veces, ya que el sonido de la ř (Dvořak) no existe en español... ni tiene equivalencia en ningún o casi ningún idioma...
No es Dvoryak ni ninguna otra barbaridad que te hayan dicho, es tal y como suena en http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Cs-Antonin... ... pero una vez que haz dominado ese sonido, puedes ir de turista a Praga sin pasar vergüenzas :) ... lo hice y me salió bien...
Que tengas un buen día!!!
dvóryak
Asumo entonces que Dvorak y "Vorsak" (en español) es lo mismo. Es el mismo compositor, no?
No no no! toda esa gente está mal.
Es checo
No es Voryak, no es Vorak, no es Devorak ni Duvoryak.
Verás que el nombre se Escribe: Dvorak (con un acento en la R), pues bien, se pronuncia así: DvóRSHak
Pero no literalmente, sino que la R con acento (que aquí translitero con RSH) se pronuncia de un sólo golpe; es la R final que pronuncian muchas mujeres y muchos gays; esa ese que suena como un zumbido (como cuando imitas el sonido de una mosca volando).
La "D" se pronuncia junto a la "V" de un sólo golpe: "DV"
Bueno, he aquí un link donde puedes escuchar a un nativo del checo pronunciarlo
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d1...
Aunque freude tiene razón, la realidad es que muchos nombres extranjeros se han normalizado a lo sonidos del castellano cuando se usan en paises de habla hispana. Por ejemplo todo el mundo dice "betoven" asi como se lee en vez de la pronunciación exacta en alemán.
En el caso de Antonin Dvorak la pronunciación castellanizada sería: "VORYAK". Para comprobarlo simplemente escucha un rato la estación Opus 94 (94.5 FM) o Radio Unam (96.1 FM), espera que transmitan una de sus obras y escucha como la anuncia el locutor ( y por cierto, los locutores profesionales de radio reciben entrenamiento para pronunciar nombres extranjeros).
En resumen, si quieres hablar (en México, si viajas a la República Checa ya es otro cantar) de este compositor pronuncia como tal "vorkay" y todos te entenderán perfectamente; en cambio si intentas hacer la pronuciación esa rara que describieron vas a quedar como un pedante engreído.
La pronunciacion correcta de BoryiaK.
Se pronuncia Voryak, con Y griega tal cual se pronuncia en español.
se pronuncia BORSHAK Antonin. saludos!
De -vor-shak