Hacia fines de la Edad Media, con el vigoroso surgimiento de la burguesía, en los más importantes centros comerciales de Europa, como Venecia y Florencia, aparecieron lugares donde la naciente clase empresarial hacía sus transacciones financieras. Los que tenían un excedente de dinero podían prestarlo a intereses a aquellos que necesitaban efectivo para adquirir mercaderías. Los comerciantes y noveles financistas llevaban a cabo esos intercambios sentados en largos bancos de madera sobre los cuales extendían sus piezas de oro.
La palabra italiana banca, enseguida trasmitida al francés como banque, adquirió muy pronto el sentido de ‘mostrador del que presta dinero’ y, más tarde, de ‘empresa de transacciones de crédito’. El vocablo original, empleado para denominar al simple banco de madera, es el germánico bangk, probablemente adquirido del noruego banki. En su denotación de establecimiento de crédito, la palabra italiana se extendió muy pronto a otras lenguas, no sólo romances, como banco el español y con la misma grafía al portugués, sino también al alemán Bank y al inglés bank, idéntico al neerlandés y al dan
La palabra banco deriva del vocablo germánico bank, que significa asiento. Al parecer, el llamar bancos a las instituciones financieras proviene del hecho de que, primitivamente, quienes se dedicaban al cambio de monedas se reunÃan en lugares destinados a ese fin, a donde acudÃan los interesados y se sentaban en bancos alrededor de una mesa.
De esta acepción de banco derivan banca y banquero, y se forman expresiones como bancarrota, banco de datos, banco de sangre, banco de libros, etc.
Answers & Comments
Verified answer
5:Italia
Hacia fines de la Edad Media, con el vigoroso surgimiento de la burguesía, en los más importantes centros comerciales de Europa, como Venecia y Florencia, aparecieron lugares donde la naciente clase empresarial hacía sus transacciones financieras. Los que tenían un excedente de dinero podían prestarlo a intereses a aquellos que necesitaban efectivo para adquirir mercaderías. Los comerciantes y noveles financistas llevaban a cabo esos intercambios sentados en largos bancos de madera sobre los cuales extendían sus piezas de oro.
La palabra italiana banca, enseguida trasmitida al francés como banque, adquirió muy pronto el sentido de ‘mostrador del que presta dinero’ y, más tarde, de ‘empresa de transacciones de crédito’. El vocablo original, empleado para denominar al simple banco de madera, es el germánico bangk, probablemente adquirido del noruego banki. En su denotación de establecimiento de crédito, la palabra italiana se extendió muy pronto a otras lenguas, no sólo romances, como banco el español y con la misma grafía al portugués, sino también al alemán Bank y al inglés bank, idéntico al neerlandés y al dan
supongo que español amiga onda
6. Germania.
La palabra banco deriva del vocablo germánico bank, que significa asiento. Al parecer, el llamar bancos a las instituciones financieras proviene del hecho de que, primitivamente, quienes se dedicaban al cambio de monedas se reunÃan en lugares destinados a ese fin, a donde acudÃan los interesados y se sentaban en bancos alrededor de una mesa.
De esta acepción de banco derivan banca y banquero, y se forman expresiones como bancarrota, banco de datos, banco de sangre, banco de libros, etc.
http://hispanista.com.br/revista/artigo29.htm