Primero me voy a referir a la serie, en donde indican el origen de la palabra "pitufo".
Después encontré otra página, quizás sea lo que buscas pero no sé que fundamento tiene, aun así te la dejo, para que tu la veas, OK?
Observa lo que está en mayúscula si te parece....
------------
EL NOMBRE original de los pitufos es schtroumpfs en francés; Schlümpfe en alemán; smurfen en holandés; puffi en italiano; smurfs en inglés; barrufets en catalán; hupikék törpikék en húngaro; potxokiak en euskera; smerfy en polaco. En el doblaje en gallego se mantuvo el nombre pitufos de la versión española.
Según cuenta Alfons Moliné,
++++++el ORIGEN DEL NOMBRE “PITUFOS” se debe a que cuando fueron publicados por vez primera en castellano (en 1969) EN LA REVISTA “STRONG”, uno de sus redactores, MIGUEL AGUSTÍ, necesitaba un nombre para españolizar el vocablo original “Schtroumpf” y enseguida recordó el personaje de Patufet, figura emblemática del folklore catalán (y título de la más célebre revista infantil de anteguerra en catalán). De ahí derivó el nombre de “Los Pitufos”, que se mantendría en las siguientes versiones españolas (menos en TBO, donde aparecieron brevemente a mediados de los 70 rebautizados como “Los Tebeítos”).
El nombre catalán de barrufets, surgido en 1967 en la revista “Cavall Fort” (estos personajes se estrenaron en catalán dos años antes de hacerlo en castellano), ideado por el traductor y lingüista Albert Jané, no es un vocablo inventado, ya que existía en dicho idioma y
*****SIGNIFICABA ALGO ASÍ COMO “DUENDE” O “DIABLILLO”. De hecho, hay en Cataluña personas apellidadas Barrufet.
Estuve investigando de donde provenia y estras tres aserciones son las mas parecidas, lo que si se que strumpf (que es su nombre original) es croata. Si te cuesta trabajo la traduccion te lo anote con mis palabras aunque no soy el mejor traductos. Ojala te sirva.
1) Por homofonía la traducción literal sedría n'asturianu LOS PITUSOS (enanos)---por homofonia la traduccion literal en asturiano seria Pitusos que significa enano----
2) La paraula pitufo prové del català patufet, però no significa follet (duende). Patufet és una paraula carinyosa que s'utilitza per referir-se al nen més petit d'una família.----La palabra pitufo viene del catalan patufet pero no significa follet (duende como muchos creen) sino de una palabra cariñosa diminutiva para referirse al mas pequeño de la familia (como decir Benjamin-nota mia)-----
3) i per continuar amb el joc de paraules que es fa a l'original amb la paraula alemanya strumpf, que vol dir mitjó (calcetín).------ Y para continuar con las palabras jocosas que la hacen originales esta la palabra strump en aleman que quiere decir calcetin-----
Answers & Comments
Verified answer
bla..bla..bla...bla...
PITO de TUFO...
o sea que el pitito apesta...o el pit...ufo...
ufo en EE.UU es americano de la armada, cientifica...y pit...quizas bratt pit?....no se jajajaja...es broma..
Y PITUFINA?...sera lo mismo ché? la ufa chiquitita?...jajajaja...azul...no sé..
Y el papa PITUFO con el gorro rojo...jajajaja bueno a ese lo de pit no...el rojo si q se paso de edad no?...
Y el PITUFO GRUÑON en colera...enojado...
o el otro...Gargamel y su gato Barrabas?...en fin son todos de la misma familia creo, o juntados, o amontonados...o mezclados...
Agua Mojada HOLA AMIGO!!!!!!!!!!!!
Vi luz encendia, pasé y me quedé, tu perdona.
Primero me voy a referir a la serie, en donde indican el origen de la palabra "pitufo".
Después encontré otra página, quizás sea lo que buscas pero no sé que fundamento tiene, aun así te la dejo, para que tu la veas, OK?
Observa lo que está en mayúscula si te parece....
------------
EL NOMBRE original de los pitufos es schtroumpfs en francés; Schlümpfe en alemán; smurfen en holandés; puffi en italiano; smurfs en inglés; barrufets en catalán; hupikék törpikék en húngaro; potxokiak en euskera; smerfy en polaco. En el doblaje en gallego se mantuvo el nombre pitufos de la versión española.
Según cuenta Alfons Moliné,
++++++el ORIGEN DEL NOMBRE “PITUFOS” se debe a que cuando fueron publicados por vez primera en castellano (en 1969) EN LA REVISTA “STRONG”, uno de sus redactores, MIGUEL AGUSTÍ, necesitaba un nombre para españolizar el vocablo original “Schtroumpf” y enseguida recordó el personaje de Patufet, figura emblemática del folklore catalán (y título de la más célebre revista infantil de anteguerra en catalán). De ahí derivó el nombre de “Los Pitufos”, que se mantendría en las siguientes versiones españolas (menos en TBO, donde aparecieron brevemente a mediados de los 70 rebautizados como “Los Tebeítos”).
El nombre catalán de barrufets, surgido en 1967 en la revista “Cavall Fort” (estos personajes se estrenaron en catalán dos años antes de hacerlo en castellano), ideado por el traductor y lingüista Albert Jané, no es un vocablo inventado, ya que existía en dicho idioma y
*****SIGNIFICABA ALGO ASÍ COMO “DUENDE” O “DIABLILLO”. De hecho, hay en Cataluña personas apellidadas Barrufet.
-------------------
http://www.psicofxp.com/forums/discusiones-general...
Mira lo que me dijeron de los pitufos es que tienen mensajes subliminales, mejor dicho del tipo satánico.
Es sabido que eran como 100 pitufos pero los que aparecían eran alrededor de 7son justo los 7 pecados capitales...
pitufo perezoso (PEREZA)
pitufo goloso (GULA)
Pitufina (LUJURIA) de donde salieron todos los pitufos sino?!
pitufo gruñon (IRA)
pitufo filosofo (SOBERBIA
despues esta la AVARICIA y la ENVIDIA, ke ahora no me acuerdo pero seguro era pitufos.
Se acuerdan como era Papa Pitufo?? gorro rojo y barba blanca, es el diablo!
-------------------
Hasta aquí he llegado, gracias por dejarme entrar en tu casa
GRACIAS POR TU PREGUNTA
UN ABRAZOTE
Dijo: Martin Luther King: -“Si ayudé a una sola persona a tener esperanza no habré vivido en vano”
EN EL AMOR En los momentos en que la soledad parece destruir toda la belleza, la única manera de resistir es continuar abiertos.
Paulo Coelho
Dijo Martin Luther King: “Si el hombre no ha descubierto nada por lo que morir, no es digno de vivir”
(Las frases que dejo no son por religión, lo aclaro para que no haya confusión, gracias)
A ver que link te dejo que no te guste, o si?¿?¿ o no?¿?¿
(Si te parece escucha su letra si?¿?)
http://www.youtube.com/watch?v=lF_HCxYV0IU&feature...
Estuve investigando de donde provenia y estras tres aserciones son las mas parecidas, lo que si se que strumpf (que es su nombre original) es croata. Si te cuesta trabajo la traduccion te lo anote con mis palabras aunque no soy el mejor traductos. Ojala te sirva.
1) Por homofonía la traducción literal sedría n'asturianu LOS PITUSOS (enanos)---por homofonia la traduccion literal en asturiano seria Pitusos que significa enano----
2) La paraula pitufo prové del català patufet, però no significa follet (duende). Patufet és una paraula carinyosa que s'utilitza per referir-se al nen més petit d'una família.----La palabra pitufo viene del catalan patufet pero no significa follet (duende como muchos creen) sino de una palabra cariñosa diminutiva para referirse al mas pequeño de la familia (como decir Benjamin-nota mia)-----
3) i per continuar amb el joc de paraules que es fa a l'original amb la paraula alemanya strumpf, que vol dir mitjó (calcetín).------ Y para continuar con las palabras jocosas que la hacen originales esta la palabra strump en aleman que quiere decir calcetin-----
Lo único que encontré es referente a las criatura azules que corresponden a cuento de ficción ya que son inexistente.-