What do you do es qué haces pero se usa para referirse a "a qué te dedicas"
do what you do no tiene sentido como pregunta. Si te refieres a qué haces en este momento se pregunta what are you doing (qué estás haciendo) o el más informal "what you doing" o what are you up to
Answers & Comments
Verified answer
What do you do es qué haces pero se usa para referirse a "a qué te dedicas"
do what you do no tiene sentido como pregunta. Si te refieres a qué haces en este momento se pregunta what are you doing (qué estás haciendo) o el más informal "what you doing" o what are you up to
Suerte
la forma correcta es what are you doing lo se porque mi tio que vive en inglaterra me dijo
What are you doing?
What do you do?
ambas estan bien y son correctas para preguntar, la primera es un poco mas formal
yo creo que es what are you doing?
What are you doing?- Qué haces?,no se puede decir what do you do?,no hay sentido
+2
"What do you do?".Ésta es la forma correcta.
"Do what you do?".Se traduciría como:"¿Has lo que haces?".No tiene sentido.
Saludos
La primera esta bien "What do you do?"