Soy extranjera y estudio español. Con otras palabras, ¿cómo diríais "vender humo"? ¿No es cuando aparecen rumores poco fiables/ invenciones por ejemplo de la prensa y la gente dice: "están vendiendo humo"? Vi esa expresión en los comentarios de internautas sobre unos artículos deportivos españoles.
¡Gracias de antemano!
Actualizar:¡Gracias Arturo! Supongo que será una expresión usada en España.
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Un vendedor de humo es el que hablando intenta hacer ver que sabe mucho de algo o te intenta vender algo que no tiene, pero hablando te intenta convencer de lo contrario. Vendría a ser un vendedor "charlatán" que te va a engañar. Alguien que promete cosas que no tiene o no cumplirán las expectativas que él dice que tienen.
También se suele decir "vender la moto".
"Vender humo", en otras palabras, es distraer a la gente, con desinformación o informaciones sesgadas. No se usa mucho la expresión, pero solo en el caso de referirse a la prensa, de vez en cuando. En mi familia no la usamos.
Vender humos.
1. loc. verb. coloq. Aparentar valimiento y privanza con un poderoso para sacar utilidad de los pretendientes.
Se agradece que escribas correctamente ;)
Un saludo.
La
expresión coloquial "vender humo"
significa más o menos como esto:
pretender que otra/s persona/s crean
que lo que tú les ofreces tiene mucha
sustancia y valor cuando en realidad
no vale nada o vale menos de lo que
tú dices.
por ejemplo, Jorge Vergara no tarda
en vender humo con la contratación
de Bofe Bautista
Espero que te sirva de ayuda
Creo que no cuando algo no es fiable pues se dice normal. "vender humo" aquà no significa nada amenos de que vendas draga o algo por el estilo ;) (este en español-castellano)
Ni idea, solo te puedo decir que aquà en México esa expresión no la usamos.