Me refiero a, si me piden llenar un formulario en inglés de mis datos en español, en donde hay nombres de comunidades y de escuelas
ejm.:
Colegio Secundario Santa María La Antigua.
Universidad Marítima de Costa Rica.
La Primavera - San José, Costa Rica.
Calle Principal, Vía San José.
Se traducen las palabras: Colegio Secundario, Universidad, Calle Principal y Vía...?? o se dejan igualitos, porque éstos forman parte del nombre original.? GRACIAS.
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Tu lo has dicho. Forman parte del nombre original. Por eso los nombres propios, nombres de instituciones, escuelas, direcciones no se traducen. Se dejan tal y como estan.
Supongamos que una persona de habla inglesa va a tu pais buscando El Colegio Secundario Santa Maria Antigua en la calle principal Via San José y lo dice traducido al ingles mas o menos asi: "Secondary School Saint Mary in the Main Street road to Saint Joseph., nunca lo va a encontrar porque asi no se conoce en tu pais.
Saludos
carlos
La dirección nunca se traduce.
Pero en algunos casos se exige traducir los nombres de universidades e institutos bien conocidos por el mundo (como "University of Barcelona"). La manera más facil de averiguar si existe una traducción (spelling convention) para el lugar es buscarlo en el Wikipedia Ingles. Si existe un nombre en Ingles para ello, la pagina se redirije a ese perfil y te dirá cómo se llama en ingles. (perdon por mi mal español).
Sí, los nombres propios de personas no se traducen. En cuanto a los demás datos, depende del idioma. Porque si te dicen, por ejemplo: Пловдивски университет "Пайси Хилендарски", que transliterado es Plovdivski universitet "Paysi Hilendarski", ¿qué entiendes?
No se cambian se dejan tal y como estan, en caso de solo tener que llenar el formulario solo debes colocar los datos correspondientes en cada casilla
No, los nombres quedan igual.
Generalmente, se dejan igual, pues esa es la forma en que se llaman en su idioma original. Aunque algunas veces, se pueden traducir.
Mira yo estudie dos meses en Mexico, Y estudie en una colegio que se llamaba " Colegio De Aguilera Canatlan Durango" Cuando aqui en Estados Unidos me preguntan en que colegio estube sola mente pongo asi," Aguilera College Of Cantlan Durango" La verdad no e tenido problemas, Pero creo que si los pones a asi como estan escritos no es nada malo.
que yo sepa se deja tal y como esta
Debes dejarlos igual,asi se llaman q puedes hacer