Realmente si hay una diferencia cuando en ingles nombras a un ave Crow o Raven.
Aunque pertenecen a una misma familia "Corvidos", son dos especies distintas.
El Raven (cuervo) es el cuervo comun, esa ave misteriosa y elegante, inspiradora de muchas poesias como The Raven de Edgard Allan Poe y su nombre cientifico es Corvus corax.
El Crow ( es un nombre generico para otras especies que pertenecen a la familia de los Corvidos. Estas especies se parecen a las aves que comunmente en ingles se les llama Raven). El nombre cientifico del "Crow comun" por decirlo asi, es Corvus brachyrhynchos.
Lo que pasa que en español, al realizar la traduccion de Raven o Crow decimos "cuervos" como si fuera una sola especie, lo cual esta mal porque se asume una traduccion literal.
Pero en ingles si hablas con un ornitologo y le decis "el raven tal cosa" el te entenderá que le estas hablando de Corvus corax.Y si le hablas del "Crow tal cosa" el te entenderá que estas hablandole de Corvus brachyrhynchos. Es decir nunca asumirá que es una misma especie o que te estas refiriendo a una misma cosa o animal.
Aqui esta una lista de nombres cientificos para especies de estas aves que le llaman "Raven" en ingles:
Corvus corax
Corvus coronoides
Corvus ruficollis
Corvus cryptoleucus
Corvus rhipidurus
Corvus tasmanicus
Corvus mellori
Corvus boreus
Corvus crassirostris
Corvus albicollis
Aqui estan nombres cientificos para estas aves que en ingles les dicen "Crows":
Corvus brachyrhynchos
Corvus unicolor
Corvus meeki
Corvus fuscicapillus
Corvus capensis
Corvus corone
Te dejo en las fuentes (espero que sepas un poco de ingles) informacion sobre los Crows y Ravens. Hay fotos de estas dos especies y cantos.
Saludos
Algo extra:
El castellano o español tiene una desventaja y que generaliza los siginifcados de muchas palabras, pero cuando se trata de otro idioma diferente se debe tener cuidado, por ejemplo, si existe diferencia entre heaven y sky, heaven esta referido al cielo como paraiso, la gloria celestial y sky esta referido al cielo como espacio astral, algo fisico o un componente abiotico. Igual con los verbos see, look, watch o stare tienen relacion con el sentido de la vista pero la connotacion o el significado es distinto, por ejemplo, see es ver en general algo, watch se usa solo para "ver" television, stare se usa cuando ves algo con mucha fijacion.
Ves? es diferente, entonces Raven y Crow no es lo mismo.
Revisa, las fuentes, parece que sos fan de los cuervos, hay cosas que seguro te gustarán.
De la misma manera que en otros paÃses les decimos distintos nombres a los mismos animales. Los "nombres vulgares" (como se denominan a los animales en cada región) trajo mucha confusión siglos atrás. Por ello se confeccionó el uso de los "nombres cientÃficos" que son únicos y universales para cada especie.
Answers & Comments
Verified answer
Aqui esta la respuesta a tu pregunta:
Realmente si hay una diferencia cuando en ingles nombras a un ave Crow o Raven.
Aunque pertenecen a una misma familia "Corvidos", son dos especies distintas.
El Raven (cuervo) es el cuervo comun, esa ave misteriosa y elegante, inspiradora de muchas poesias como The Raven de Edgard Allan Poe y su nombre cientifico es Corvus corax.
El Crow ( es un nombre generico para otras especies que pertenecen a la familia de los Corvidos. Estas especies se parecen a las aves que comunmente en ingles se les llama Raven). El nombre cientifico del "Crow comun" por decirlo asi, es Corvus brachyrhynchos.
Lo que pasa que en español, al realizar la traduccion de Raven o Crow decimos "cuervos" como si fuera una sola especie, lo cual esta mal porque se asume una traduccion literal.
Pero en ingles si hablas con un ornitologo y le decis "el raven tal cosa" el te entenderá que le estas hablando de Corvus corax.Y si le hablas del "Crow tal cosa" el te entenderá que estas hablandole de Corvus brachyrhynchos. Es decir nunca asumirá que es una misma especie o que te estas refiriendo a una misma cosa o animal.
Aqui esta una lista de nombres cientificos para especies de estas aves que le llaman "Raven" en ingles:
Corvus corax
Corvus coronoides
Corvus ruficollis
Corvus cryptoleucus
Corvus rhipidurus
Corvus tasmanicus
Corvus mellori
Corvus boreus
Corvus crassirostris
Corvus albicollis
Aqui estan nombres cientificos para estas aves que en ingles les dicen "Crows":
Corvus brachyrhynchos
Corvus unicolor
Corvus meeki
Corvus fuscicapillus
Corvus capensis
Corvus corone
Te dejo en las fuentes (espero que sepas un poco de ingles) informacion sobre los Crows y Ravens. Hay fotos de estas dos especies y cantos.
Saludos
Algo extra:
El castellano o español tiene una desventaja y que generaliza los siginifcados de muchas palabras, pero cuando se trata de otro idioma diferente se debe tener cuidado, por ejemplo, si existe diferencia entre heaven y sky, heaven esta referido al cielo como paraiso, la gloria celestial y sky esta referido al cielo como espacio astral, algo fisico o un componente abiotico. Igual con los verbos see, look, watch o stare tienen relacion con el sentido de la vista pero la connotacion o el significado es distinto, por ejemplo, see es ver en general algo, watch se usa solo para "ver" television, stare se usa cuando ves algo con mucha fijacion.
Ves? es diferente, entonces Raven y Crow no es lo mismo.
Revisa, las fuentes, parece que sos fan de los cuervos, hay cosas que seguro te gustarán.
Pasa lo mismo en México con otras aves, por ejemplo con los guajolotes, también llamados totolo, pavos ò , guijolos tal ves sea el nombre regional y se generaliza con el tiempo
De la misma manera que en otros paÃses les decimos distintos nombres a los mismos animales. Los "nombres vulgares" (como se denominan a los animales en cada región) trajo mucha confusión siglos atrás. Por ello se confeccionó el uso de los "nombres cientÃficos" que son únicos y universales para cada especie.
No lo creo, si fuese asÃ, qué diferencia, además de la forma en que se escribe, tendrÃan Heaven y Sky, siendo que, ambas son palabras que significan cielo. En el español es igual..........., sino decime qué diferencia hay entre rojo y colorado. Pensalo, Mar.