hola¡¡¡
lo que ocurre es que en algunos fansub's traducen Shaoran, mientras que en otros encuentro Syaoran. para los que aun no me an entendido, les estoy hablando de Shaoran el de Tsubasa Reservoir Chronicle, que es el mismo niño que acompaña a sacura en Card Captor's Sakura.
agradesco cualquier comentario que me saque de la duda.
gracias¡¡¡
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Syaoran es el correcto. Shaoran es el nombre castellanizado. Xiao Lang es el nombre real real, recuerda que el viene de Hong Kokng.
La verdad ninguna de las 2 esta bien XD es Xiao Lang pero normalmente aqui lo escribimos como Syaoran o Shaoran!!!
ojala te sirva!!!!!
Salu2 desde el Reino de Clow y viva el anime!!!
HOLA:
JAPONES: SYAORAN.
ESPAÃOL: SHAORAN.
bye.
saludos!!=)
suerte en tu busqueda.
Ambas son correctas. Lo que ocurre es que en japonés se escribe "shi" "ya"(más pequeño, arriba: Aº ) "o" "ra" "n"; y se pronucia shaoran.
Syaoran es como realmente se escribe el nombre
pero muchos lo escriben como shaoran que es como suena
hola q tal mira en el anime de tsubasa lo pasan como syaoran lo que pasa es que cuando estaba viendo el capitulo donde sakura le preguntaba quien era e los subtitulos lo pusieron comosyoran y me fije por que tenia la misma dudda espero haber resuelto tu pregunta saudos
Para mà es SHAORAN. espero sea la correcta, creo q es asÃ
SHAORAN
asi se escribe
es shaoran.....solo que suele pasar que los fansub`s lo traduscan mal....