La expresión correcta es en loor de multitudes. Lo otro es un vulgarismo del lenguaje. Hay que decir en loor, que viene de loa, alabanza. Aquí el olor no tiene nada que ver.
La expresión correcta es en olor de multitudes y nunca debe decirse *en loor de multitudes, por más que se piense (como así nos lo escribe Carmen Cedillo Miguel), que se trata de un «uso verdaderamente nauseabundo si imaginamos los efluvios propios de los sudores en masa».
En olor de multitudes es una frase hecha formada por analogía de otra, que todos aceptamos como correcta sin ningún problema: En olor de santidad, que se utiliza para indicar buena fama o reputación:
No parece un político que esté en olor de santidad; todo el mundo le critica y hasta se ríen de él
(Diccionario fraseológico del español moderno de F. Varela y H. Kubarth)
Pero mientras nadie dice en *en loor de santidad, sí que parece que olor en la expresión en olor de multitudes se trata de «un gazapo pestilente» (así nos lo escribe Leonardo Turek). Por eso se busca otra palabra, esta vez más culta (hipercorrección), con una identidad fónica similar, loor, cuyo significado (elogio, alabanza) parece alejarse de un uso que en principio sorprende a muchos.
Errores comunes en el lenguaje periodístico
Categoría: idiomas
En loor de multitudes - La expresión correcta es `en olor de multitudes´, pues se ha formado por analogía de `en olor de santidad´. A muchos les parece que decir `en olor de multitudes´ debe ser erróneo, pues si imaginamos el olor que se desprende de un grupo numeroso de personas, lo más normal es que no nos agrade. Pero se equivocan, porque lo incorrecto es decir `en loor de multitudes´.
Answers & Comments
Verified answer
La expresión correcta es en loor de multitudes. Lo otro es un vulgarismo del lenguaje. Hay que decir en loor, que viene de loa, alabanza. Aquí el olor no tiene nada que ver.
En loor de multitudes
La expresión correcta es en olor de multitudes y nunca debe decirse *en loor de multitudes, por más que se piense (como así nos lo escribe Carmen Cedillo Miguel), que se trata de un «uso verdaderamente nauseabundo si imaginamos los efluvios propios de los sudores en masa».
En olor de multitudes es una frase hecha formada por analogía de otra, que todos aceptamos como correcta sin ningún problema: En olor de santidad, que se utiliza para indicar buena fama o reputación:
No parece un político que esté en olor de santidad; todo el mundo le critica y hasta se ríen de él
(Diccionario fraseológico del español moderno de F. Varela y H. Kubarth)
Pero mientras nadie dice en *en loor de santidad, sí que parece que olor en la expresión en olor de multitudes se trata de «un gazapo pestilente» (así nos lo escribe Leonardo Turek). Por eso se busca otra palabra, esta vez más culta (hipercorrección), con una identidad fónica similar, loor, cuyo significado (elogio, alabanza) parece alejarse de un uso que en principio sorprende a muchos.
Errores comunes en el lenguaje periodístico
Categoría: idiomas
En loor de multitudes - La expresión correcta es `en olor de multitudes´, pues se ha formado por analogía de `en olor de santidad´. A muchos les parece que decir `en olor de multitudes´ debe ser erróneo, pues si imaginamos el olor que se desprende de un grupo numeroso de personas, lo más normal es que no nos agrade. Pero se equivocan, porque lo incorrecto es decir `en loor de multitudes´.