Se devo dire" Prima che egli renda pubblica la sua decisione" posso fare con " Before he makes pubblic his decision" oppure "Before he made pubblic his decision"? Il congiuntivo come lo traduco?Grazie
@ ad alissa e guazza25 in inglese il congiuntivo esiste.!!!!Finiamola una buona volta di dire cavolate,rivedetevi le risposte a suo tempo fornite da utenti preparati! Altrimenti aspettiamo l'utente Cosimo per ribadire definitivamente il concetto anche per i duri d'orecchie
Come saprai il congiuntivo italiano può essere presente (renda), imperfetto (rendesse), passato (abbia reso) o trapassato (avesse reso).
Quindi:
il presente lo rendi con il simple present (renda - makes)
l'imperfetto lo rendi col simple past (rendesse - made)
il passato lo rendi con il present perfect (abbia reso - has made)
il trapassato lo rendi con il past perfect (avesse reso - had made)
Tuttavia la traduzione letterale spesso non è una buona idea perchè l'utilizzo dei modi e dei tempi in italiano è diverso da quello inglese, comunque grammaticalmente è così.
Answers & Comments
Verified answer
@ ad alissa e guazza25 in inglese il congiuntivo esiste.!!!!Finiamola una buona volta di dire cavolate,rivedetevi le risposte a suo tempo fornite da utenti preparati! Altrimenti aspettiamo l'utente Cosimo per ribadire definitivamente il concetto anche per i duri d'orecchie
Col presente,come ti hanno detto.
Solo alcune imprecisioni delle altre risposte:
il passato lo rendi con l'ausiliare avere(has made) solo in alcuni casi
(quando ha un collegamento logico col presente).
Se non ce l'ha,usi il simple past.
Lo stesso col trapassato.
Before he makes his decision public.
Come saprai il congiuntivo italiano può essere presente (renda), imperfetto (rendesse), passato (abbia reso) o trapassato (avesse reso).
Quindi:
il presente lo rendi con il simple present (renda - makes)
l'imperfetto lo rendi col simple past (rendesse - made)
il passato lo rendi con il present perfect (abbia reso - has made)
il trapassato lo rendi con il past perfect (avesse reso - had made)
Tuttavia la traduzione letterale spesso non è una buona idea perchè l'utilizzo dei modi e dei tempi in italiano è diverso da quello inglese, comunque grammaticalmente è così.
"Before he makes public his decision"
" Before he makes pubblic his decision"
con il past simple (made) traduci il cong imperfetto italiano
non esiste il congiuntivo in inglese. per me va bene la prima con public con una sola b
il congiuntivo non esiste in inglese. si traduce con il passato.