Pierde mucho la traducción porque es un juego de palabras entre el verbo "to hide" (esconderse) y el apellido del monstruo famoso de Robert Louis Stevenson, Mr. Hyde (que se pronuncia igual que "hide" /haid/).
mmm la primera parte "be careful" significa "ten cuidado"... y despues hay un juego de palabras con eso de Mr Jeckyll y Dr Hide, que es esa famosa historia del doctor que se transformaba en la noche en un monstruo, si no me equivoco...
la traduccion literal es: ten cuidado! mi "Jeckyll" no se esconde...
Lo primero(be carefull)significa:ten cuidado.lo segundo tiene que ver con la obra de literatura del doctor Jekyll y mister Hyde.Sabria cual es el significado que da este juego de palabras si la hubiese leido.A simple vista creo que es una frase muy tonta,creo que dice: tene cuidado,mi doctor jekyll no esta escondido.tal vez tenga connotaciones sexuales (jekyll=pene) y hyde es escondido en ingles y a la vez el nombre del personaje de literatura.En fin,es una frase sexual muy b oluda.Si es que no me equivoco,por supuesto.
Answers & Comments
Verified answer
el que te lo dijo sabe jugar con las palabras,pero fue sincero y directo,y esta frase se puede interpretar de muchas formas:
-Te advierto,! no me saques mi otro yo.
-cuidate!, esto no lo puedo esconder .(sexualmente hablando)
-ten cuidado!no soy realmente la persona que crees que soy.
¡Ten cuidado! Mi Jekyll no se esconde.
Pierde mucho la traducción porque es un juego de palabras entre el verbo "to hide" (esconderse) y el apellido del monstruo famoso de Robert Louis Stevenson, Mr. Hyde (que se pronuncia igual que "hide" /haid/).
Ten Cuidado! Mi Jekyll no se esconde.
quiza Jekyll sea un nombre propio o algo por el estilo,por eso no tiene un significado definido.
mmm la primera parte "be careful" significa "ten cuidado"... y despues hay un juego de palabras con eso de Mr Jeckyll y Dr Hide, que es esa famosa historia del doctor que se transformaba en la noche en un monstruo, si no me equivoco...
la traduccion literal es: ten cuidado! mi "Jeckyll" no se esconde...
piensala un poco ;)
es cuidate y una obra
La traducción es: ¡¡Ten cuidado!! Mi Jekyll no se esconde.
Es una alegorÃa a la obra "El Dr. Jekyll y Mr. Hyde" de Stevenson, en la que un médico de apellido Jekyll inventa un brebaje que le permite externar todas sus frustraciones en forma de hostilidad y agresividad, bajo la personalidad del Sr. Hyde, que podrÃamos traducir algo asà como Sr. Okulto.
(Hyde es una deformación de "hide" que significa "ocultar", por ello el intento de traducción es con "k").
En pocas palabras, quiere decir que te lejes o lo puedes lamentar.
"¡Ten cuidado! Mi Jekyll no se esconde".
sirlucashad está 100% en lo cierto.
Ten cuidado. Mi parte malvada (en inglés dice Jekill, refiriéndose a la obra Dr. Jekil y Mr Hide), no se oculta
Es una expresión con doble sentido y con una connotación sexual o psicológica. Su significado es "ten cuidado mi Jekyll no se esconde". Hace alusión al libro El Extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde (a veces abreviado simplemente a El Dr. Jekyll y Mr. Hyde) una novela escrita por Robert Louis Stevenson, publicada por primera vez en inglés en 1886, cuyo tÃtulo original es The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. Trata acerca de un abogado, Gabriel John Utterson, que investiga la extraña relación entre su viejo amigo, el Dr. Henry Jekyll, y el misántropo Edward Hyde.
El libro es conocido por ser una representación vÃvida de la psicopatologÃa correspondiente a un desdoblamiento de personalidad. El libro fue un éxito inmediato y uno de los más vendidos de Stevenson. Las adaptaciones de teatro comenzaron en Boston y Londres un año después de su publicación y continúa inspirando pelÃculas e interpretaciones interesantes.
Es muy posible que el libro se escribiera bajo la influencia de la droga psicodélica LSD: en aquellos momentos, Stevenson se sentÃa muy mal y recibÃa un tratamiento con el hongo cornezuelo del centeno (del que se extrae el LSD) en un hospital local. Una de las interpretaciones de libro es la lucha entre las diversas tendencias de la conciencia, y el origen puede hallarse en las experiencias accidentales con dicha droga, que le producÃan al autor pérdidas del control de sà mismo.
Lo primero(be carefull)significa:ten cuidado.lo segundo tiene que ver con la obra de literatura del doctor Jekyll y mister Hyde.Sabria cual es el significado que da este juego de palabras si la hubiese leido.A simple vista creo que es una frase muy tonta,creo que dice: tene cuidado,mi doctor jekyll no esta escondido.tal vez tenga connotaciones sexuales (jekyll=pene) y hyde es escondido en ingles y a la vez el nombre del personaje de literatura.En fin,es una frase sexual muy b oluda.Si es que no me equivoco,por supuesto.