Como bién te contestaron, "chapuza" (con zeta) en México es trampa y chapucear o chapuzar es trampear o hacer trampa.
Según el diccionario de la Real Academia, dice que proviene del latín "subputeare": sub: abajo o por debajo y puteus: pozo, y eso suena más a chapotear o bañarse en un pozo.
Como se quiera, abunda en España éste término para definir un trabajo deficiente, precario, mal hecho, tal como el tan argentino "lo atamos con alambre".
Para el que preguntó acerca del "arre", es un término empleado como muletilla, en general proveniente de los estratos sociales más bajos y adoptado por estratos sociales más cultos, por esa suerte de que lo carcelario y "popular" es "in", y es un apócope de "¡ah.. reguacho!", queriendo significar que el otro es vivo o que descolló en algo, aunque guacho es sin padre ni madre, es decir un huérfano. Son las curiosidades deformativas del idioma: no se sabe qué se dice, pero como "pega", se usa.
Si dices que es algo que se le hace a una mujer, posiblemente sea "un polvito" a las apuradas, donde solo él se saca las ganas.
Answers & Comments
Verified answer
Din:
Como bién te contestaron, "chapuza" (con zeta) en México es trampa y chapucear o chapuzar es trampear o hacer trampa.
Según el diccionario de la Real Academia, dice que proviene del latín "subputeare": sub: abajo o por debajo y puteus: pozo, y eso suena más a chapotear o bañarse en un pozo.
Como se quiera, abunda en España éste término para definir un trabajo deficiente, precario, mal hecho, tal como el tan argentino "lo atamos con alambre".
Para el que preguntó acerca del "arre", es un término empleado como muletilla, en general proveniente de los estratos sociales más bajos y adoptado por estratos sociales más cultos, por esa suerte de que lo carcelario y "popular" es "in", y es un apócope de "¡ah.. reguacho!", queriendo significar que el otro es vivo o que descolló en algo, aunque guacho es sin padre ni madre, es decir un huérfano. Son las curiosidades deformativas del idioma: no se sabe qué se dice, pero como "pega", se usa.
Si dices que es algo que se le hace a una mujer, posiblemente sea "un polvito" a las apuradas, donde solo él se saca las ganas.
Saludos.
significa que es algo hecho muy deprisa y mal hecho
Tienes entendido mal, se llama chapuza al hombre que arregla las cosas de la casa, como el ladrillo que se cae, el baño que no funciona, poner las cortinas, pegar la pata de la mesa que se ha despegado, etc.etc. Y hay hombres que se dedican a esto aquà en España haciéndoselo a las mujeres en sus casas, y aunque te parezca mentira gana un buen sueldo.
aqui en venezuela significa echarce un baño en el rio
es algo que esta mal hecho,imagina que en tu trabajo haces algo mal y entonces te dirian que chapuza terminas de hacer.
Una chapuza es algo hecho al "Ahà se va", hecho de cualquier manera, sin saber hacerlo o sin ganas de hacerlo. Un arreglo "chafa".
Una chapuza hecha a una mujer, podrÃa ser, por ejemplo, regalarle algo comprado en un chino por dos pesos, sin mirar ni qué compras y que sea el dÃa de tu aniversario de boda con ella, por ejemplo.
Un saludo.
Se le da el significado de un trabajo realizado sin el conocimiento, hecho de prisa y sin terminar, algo realizado de mala forma. También méxico le ha dado el significado de trampa, engaño estafa. El diccionario dice que es una obra mal hecha. Suerte.
Un trabajo mal hecho y sin esmero ninguno.
Lo tÃpico cuando te viene un "profesional" y te hace cualquier trabajo para que se mantenga mientras le pagan jeje
hola!!
pués en España no sé que signifique pero aca en México significa hacer trampa o algo asÃ
algo mal hecho...
y q significa cuando vosotros poneis?
ahh reee ? :S
jaja