"apparaîtront au nord comme au sud"
le texte:
"...Peu a peu,les mêmes signes lui apparaîtront au nord comme au sud pour dessiner le visage de ce qu'il faut bien appeler la civilisation basque"
Merci beaucoup de votre attention!
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Peut-être :
the same signs will become apparent to him
he will (begin to) notice the same signs
Bit by bit, the same signs will become apparent to him, in both the north and the south, tracing the features of what can only be called Basque civilisation
He will notice, bit by bit, the same signs in the north and south alike, sketching in the facial features of what can only be called Basque civilisation
C'est bien le contexte ?
Le Basque se nomme lui-même Euskaldun, littéralement « celui qui parle le basque ». Comprendre le Pays basque, c'est comprendre cette alchimie subtile qui unit la langue, l'homme et sa terre. Le voyageur se laisse dès l'abord prendre au piège administratif. Il lui faudra du temps pour admettre qu'il n'y a là qu'un vernis. Il entendra, dans un village d'Álava, les airs traditionnels qu'il avait essayé de chanter à Bayonne, il verra, dans une église de Biscaye, danser le même auresku qu'il avait vu à Saint-Jean-Pied-de-Port, il entendra partout les mêmes sons rocailleux de la langue, le même nasillement des gaitas, la même musique. Peu à peu, les mêmes signes lui apparaîtront au nord comme au sud pour dessiner le visage de ce qu'il faut bien appeler la civilisation basque.
http://www.rue-des-livres.com/livre/201244508X/le_...
Little by little, same signs will appear in the north as in the south to draw the face of what must be named basque civilization.
=> will appear in the north as in the south
Thanks Benoit, I've fixed typos, writing too quickly leads in quick mistakes.
Little by little, a profusion of signs coming to him from all kinds of directions will begin sketching the outline of what will eventually be called the Basque civilization.
Hello,
Peu a peu = little by little OU gradually
Signes = SIGNS et ne pas SIGNES
Civilisation = Civilization (USA) OU Civilisation (Grande-Bretagne)
LUI apparaîtront = will appear to HIM
au nord comme au sud = Tu peux dire les deux: the north as in the south OU from north to south.
"sames" est une erreur. "Same" est inchangé et ne peut pas être pluriel.
"Little by little, the same signs will appear to him from north to south for drawing the face of what it must be called the Basque civilisation".