SerÃa una traduciión sin sentido en alemán como no la tiene en español. En Alemania se canta el "happy birthday" como "Alles gute für Dich, alles gute für Dich, alles gute liebe..... (nombre)..., alles gute für Dich".
Las Mañanitas traducidas es una tarea ardua, pero empezarÃan como" Da sind die Morgenschen dass David König gesang hat, Heute dass dein Geburstag ist, wir singen für Dich. Wack auf mein (e) liebe (nombre), wack auf mein (e) (nombre), guck mal, die Sonne ist daaaaaa. Die Vogelchen singen und der Mond ist weg.
Answers & Comments
Verified answer
En alemán lo que se canta es el feliz cumpleaños:
Zum Geburtstag viel Glück,
zum Geburtstag viel Glück,
zum Geburtstag lieber (liebe si es femenino) ......
zum Geburtstag viel Glück.
Las Mañanitas traducidas serán:
Diese sind die Mañanitas (Morgenlein o Morgenchen suena absurdo),
die der König David gesungen hat,
und heute für deinen Geburtstag,
singen wir die zu dir.
Wach auf, Liebling, wach auf.
Es ist schon Tag geworden.
Die Vögelchen singen schon und der Mond ist schon weg.
Más o menos, no queda muy bonito.
hahahahahha
las mañanitas no se...
pero a mi me enseñaron asi:
Zum Geburtstag viel Glück(bis)
zum Geburtstag liebe (xxxxxxxx)
zum Geburtstag viel Glück.
SerÃa una traduciión sin sentido en alemán como no la tiene en español. En Alemania se canta el "happy birthday" como "Alles gute für Dich, alles gute für Dich, alles gute liebe..... (nombre)..., alles gute für Dich".
Las Mañanitas traducidas es una tarea ardua, pero empezarÃan como" Da sind die Morgenschen dass David König gesang hat, Heute dass dein Geburstag ist, wir singen für Dich. Wack auf mein (e) liebe (nombre), wack auf mein (e) (nombre), guck mal, die Sonne ist daaaaaa. Die Vogelchen singen und der Mond ist weg.
Pero suena tan ridÃculo que ni me la creo.