¿Cómo es posible que las onomatopeyas cambien tanto entre los idiomas? ¿no todos escuchamos lo mismo?
Otros ejemplos:
Pájaro: tweet-tweet
Perro: woof-woof
Actualizar:No es ningún chiste:
Echad un vistazo a esta web si os resulta tan curioso como a mi:
http://zifra.blogalia.com/historias/26548
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
si no la controlas no la fumes..pacheca..salu2
Sonido+fisiologia+cultura= Onomatopeya
Asi, Raton Ingles: Squeeeek!!
Raton Japones: Chuuu
raton mexicano. Yepayepayepa
Bueno el ultimo no, esa fue una jalada gringa.
Como las onomatopeyas no tienen traducción (solo son sonidos) cada idioma trata de adaptarlo a su tipo de fonética.
Ej:
-En inglés el gallo hace "Cook-a-doodle-doo" porque en ese idioma se usan mucho las dobles vocales para representar las demas vocales (oo=u, ee=i), aparte de hacerlo más elegante visualmente. Esto hace que la onomatopeya cobre sentido literal.
-En japonés el mismo animal hace "kokekekokoo", porque allá se usan sÃlabas duras (ka, ke, ki, ko, ku, etc), al contrario del inglés que tiene una fonética más suave. Solo representa el sonido y no tiene un significado literal.
Porque cada lengua es diferente, percibe el mundo de un modo diferente y se expresa de un modo diferente. Las onomatopeyas no son la excepción, por lo general lo que se dice en un idioma es muy dificil de comunicar en otro, sin perder algo del sentido. Además cada lengua tiene su fonética, lo que hace más facil para los hablantes de inglés decir "cock-a-doodle-do" que decir "quiquiriquÃ" (y al revés para los hablantes de español).
En conclusión cada lengua actúa de manera diferente e independiente a las otras, es por eso que hay tanta variedad.
el gallo dice "cok-a-doodle-doo," no "cook..."
*me censuro
Jajaja!
En japones es más chistoso:
Gallo: Kokorikoooo ã³ã³ãªã³ã¼
Pajaro: piii piiiããã¼ããã¼
Perro: Wan wanãã¯ã³ã¯ã³
Todo depende de como se perciban los sonidos, y el japones es un a de las lenguas que mas onomatopeyas tiene.
Si lo he estado buscando y estan bien
Mira todos los tarados de ahi arriva no saben que exite un organismo internacional que contiene el sistema fonetico de cada pais .... es decir con varias ... y aveces no entendibles para tarados ... formas de expresar un sonido por medio de por elemplo los dientes .. la nariz ....... entre otras cosas ... a si que como estados unidos es un pais con muchos imigrantes este codigo tiene sus leves pero no tan notorios cambios para expresar foneticamente esta palabra " animal"
Has oido cantar un gallo inglés? Primeramente, se presenta por su nombre: “cock” – es decir, gallo. Es muy orgulloso de su identidad. En seguida dice “a doodle doo”, lo que representa su acento inglés. Se trata de un ave dominante, lleno de orgullo.
Los perros ingleses tambien son un poco toscos – por ejemplo, los “terriers”. “Woof woof” les cae bien. Y los pajaros son muy dulces y ternos – encantan a todos con su “tweet tweet” y es una costumbre inglesa alimentarlos durante los meses de invierno.
pues si, por lo q ya te contestaron, ademas a mi me parece q asi suena en ingles, en caricaturas y todo eso....
Porque cada pais tiene su forma de pensamiento y su cultura particular. La naturaleza, los animales o una misma cosa, se observan, se sienten con diferentes ojos, con su punto de vista original y se describen de otra manera.