Porque "Sunrise", la empresa que lo desarrollo, es demasiado cara en tema de derechos de autor y si a esto le sumas la precaria situación del anime en latino américa, tienes como resultado un seguro y rotundo fracaso, independientemente de si es buena o mala el anime esta en crisis en la actualidad sobretodo en latino américa.
bueno primero que nada los animes estan en japon y su fuerte es el japones para doblarla al español una empresa ejemplo televisa tiene que hablar con los ejecutivos japoneses y comprar la licencia ellos tienen que asegurar que pueden distribuir el producto no cualquiera puede comprar la licencia y ya una vez que compran los derechos para reproducirla por 5 o 10 años ya aqui en mexico contratan actores de doblaje y la traducen al español latino por eso ahi unas en español españa español latino etc depende de que empresa compro los derechos
OLA ESO SI AHI DEEMACIADOS ANIMES BUENOS COMO ESE Q NO TRADUCEN
pero en lo personal me gusta mas las voces de estos en el idioma original
y por q no pues no lo s supongo no kieren o no entiendo muy bien pero supongo q si traducen alguno a algun idioma la televisora q lo trasmita pagaria no?¿?¿ tal vz por eso creo
En segunda, La razoon por la cual no los han traducido es que, para que traducirlos si no los pasaran por TV? ademas tienen que pedir prestados los derecho de autor para pasarlos por TV
Answers & Comments
Verified answer
Porque "Sunrise", la empresa que lo desarrollo, es demasiado cara en tema de derechos de autor y si a esto le sumas la precaria situación del anime en latino américa, tienes como resultado un seguro y rotundo fracaso, independientemente de si es buena o mala el anime esta en crisis en la actualidad sobretodo en latino américa.
bueno primero que nada los animes estan en japon y su fuerte es el japones para doblarla al español una empresa ejemplo televisa tiene que hablar con los ejecutivos japoneses y comprar la licencia ellos tienen que asegurar que pueden distribuir el producto no cualquiera puede comprar la licencia y ya una vez que compran los derechos para reproducirla por 5 o 10 años ya aqui en mexico contratan actores de doblaje y la traducen al español latino por eso ahi unas en español españa español latino etc depende de que empresa compro los derechos
Solo traducen las series para pasarlas por tv y esta serie nunca la pasaron
Quiero agregar que el idioma original es mejor
Por que es una obra maestra y no lo necesita
la arruinaria
OLA ESO SI AHI DEEMACIADOS ANIMES BUENOS COMO ESE Q NO TRADUCEN
pero en lo personal me gusta mas las voces de estos en el idioma original
y por q no pues no lo s supongo no kieren o no entiendo muy bien pero supongo q si traducen alguno a algun idioma la televisora q lo trasmita pagaria no?¿?¿ tal vz por eso creo
suert♥
En primera, todo es mejor en su idioma original!!
En segunda, La razoon por la cual no los han traducido es que, para que traducirlos si no los pasaran por TV? ademas tienen que pedir prestados los derecho de autor para pasarlos por TV
Porque no vale la pena.