Making out no es acostarse, es solamente "matearse" o como le decís vosotros a besarse y darse caricias etc. Hay que nostalgia me traes, los tiempos de la escuela y los novios jajaja.
Ja, ja, ja... quiere decir, simplemente, que le estàs atribuyendo tu emociòn al otro. Si le preguntas, ¿estàs enojado, verdad? Te grita, ¡el enojado eres tù y quieres hacerme enojar! Yo tengo una hermanoide muy dada a este jueguito, incluso tuvo una pareja cucaracha con l. a. que tronò y cube que se liò con èl, ¡porque a mì me gustan los de su raza! Caso màs claro, caballero, no puede haber. Perdiò l. a. pelea porque captè esto y no tuve màs remedio que reìrme a todo trapo, sabiendo que me duele el estòmago y el pecho cuando lo hago, tan %. acostumbrada estoy... ¡pero no me lo perdì de nada! Cuando te dicen "no te proyectes" es que el otro està haciendo eso mismo, "no te apantalles".
Answers & Comments
Verified answer
Making out no es acostarse, es solamente "matearse" o como le decís vosotros a besarse y darse caricias etc. Hay que nostalgia me traes, los tiempos de la escuela y los novios jajaja.
Es la expresion que utilizan para decir que te besaste con alguien
quiere decir besarse, agasajarse, pero no significa acostarse :P
making out es un modismo, en grigolandia se entiende como:besarse con alguien con mucha pasion(french kiss)...bocas abiertas..jugando con la lengua.
Pero los britanicos lo entienden: besos apasionados con sexo.
Ja, ja, ja... quiere decir, simplemente, que le estàs atribuyendo tu emociòn al otro. Si le preguntas, ¿estàs enojado, verdad? Te grita, ¡el enojado eres tù y quieres hacerme enojar! Yo tengo una hermanoide muy dada a este jueguito, incluso tuvo una pareja cucaracha con l. a. que tronò y cube que se liò con èl, ¡porque a mì me gustan los de su raza! Caso màs claro, caballero, no puede haber. Perdiò l. a. pelea porque captè esto y no tuve màs remedio que reìrme a todo trapo, sabiendo que me duele el estòmago y el pecho cuando lo hago, tan %. acostumbrada estoy... ¡pero no me lo perdì de nada! Cuando te dicen "no te proyectes" es que el otro està haciendo eso mismo, "no te apantalles".
Diccionario en mano, la primera acepción es "arreglárselas".
La siguiente (vulg.) hacer sexo.
Elige según el contexto.
that phrasal verb means to have sex.
kisses bye
Besarse,Fajar,cachondear,etc
pues no es ni una ni la otra, el término más correcto para traducirlo sería "fajar" jejej
espero que entiendas el término porque supongo que es mexicano pero pues algo mas intenso que un simple beso...
Es cuando sacas algo de alguna cosa, por ejemplo de una piedra o de una madera, sacas una escultura.
En su modo intransitivo quiere decir, relaciones sexuales