Por ejemplo, el español, en su mayoría se pronuncia como se escribe. Pero el inglés, francés, italiano, portugués, etc... se escriben y se pronuncian diferente.
Que otro idioma comparte esta característica del español?
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
★ ¿Por qué muchos idiomas se escriben diferente a como se pronuncian?
Existen al rededor de 6.000 idiomas, prácticamente la mayoría existió solo de manera hablada antes de tener su escritura. Muchos idiomas indígenas que no tenían escritura adoptaron la escritura latina.
Sin embargo la escritura latina tiene muy pocas grafias (letras), por lo tanto al ser adaptado a otros idiomas los cuales muchas veces tienen más fonemas, se ve en la necesidad de hacer modificaciones: estas modificaciones suelen ser los llamados dígrafos o trígrafos (como por ejemplo ch, sh, th, ph, sch, zh, ts, entre otros), también la sucesión de vocales ( como en el caso del inglés o alemán: ow, oo, ie, ei, eu) y el uso de diacríticos que pueden ir en vocales y consonantes (č, š, ě, ž, ã, ş, etc).
Otros alfabetos como el cirílico, tienen muchas mas grafias, por lo tanto no hay tanta necesidad de hacer modificaciones. Existen otros alfabetos silábicos donde los símbolos no representan fonemas sino sílabas, como en el caso del hiragana. En el caso del chino, su escritura es un sistema de comunicación en sí mismo que no se relaciona con el idioma hablado.
El alfabeto no solo muestra la pronunciación de los fonemas, sino también pueden mostrar en donde recae el acento prosódico, lo cual es de mucha ayuda. También los diacríticos pueden hacer referencia al tono en el caso de las lenguas tonales como es el caso del vietnamita y el tahilandés.
★ ¿Cuáles idiomas se pronuncian como se escriben?
Por supuesto que el hecho de que un idioma use nuestro mismo alfabeto no quiere decir que lo podamos leer tal como lo lee un hablante de ese idioma, ya que cada idioma usa las letras de manera diferente, por ejemplo la "ch" se pronuncia diferente en español, italiano y francés.
Los idiomas más fonéticos son:
1. Esperanto
2- Swahili
4- Español
5- Italiano
6- Rumano
7- Alemán
8- Ruso
El italiano, el latin, el portugués, el japones (solo que no entendemos la escritura, el hindi de la india, pero igual hay que conocer los sÃmbolos. el armenio, rumano esto solo son algunos, hay muchos mas, a veces la pronunciación se manejan acentuación fonética y eso hace que oiga diferente, pero se pronuncian igual,
Sólo en las que a una letra le corresponde un único sonido, como el árabe (sin tener cuenta de que generalmente no se usan vocales en la escrita): una vez aprendido el valor fonético de una letra, ya sabes leer.
Después hay idiomas con reglas de pronunciación más simples, como el italiano o el español, pero eso depende de las normas fonéticas a que ya estamos acostumbrados. Cuanto al italiano, por ejemplo, se le hará más fácil a un hispanohablante hablarlo porque la fonética es más o menos igual, mientras que a un anglófono le costará más. Pero ningún hispanohablante, al nacer, ya sabe que en italiano la 'c' se lee 'ch' si está seguida por 'e' o 'i', ni que 'sc' (+ e/i) se lee como 'sh' inglés, ni que 'gn' se lee 'ñ' y 'gli' se lee casi como 'll' ('lh' portugués) pero no cuando después hay una consonante (como en 'anglicano'), y también le costará mucho recordarse cuándo hay que usar las consonantes dobles, y aun más aprender todos los casos en que la consonante inicial de una palabra se lee como si fuera doble ('a più tardi' --> /appjuttardi/); ni hablar de la pronunciación de las vocales 'e' y 'o', abiertas o cerradas, que tampoco los italianos las saben decir correctamente ya que los dialectos les afectan la pronunciación. Al pensar que se deban aprender de memoria todas estas normas, hasta para un español se vuelve difÃcil decir que el italiano se habla como se escribe.
Después hay idiomas en que la escrita y la pronunciación no se corresponden para nada, como el inglés, que tampoco a un hablante de otros idiomas germánicos como el alemán le parece simple.
Al fin y al cabo, el concepto de hablar como se escribe sólo vale en el primer caso; en la mayorÃa de las lenguas no significa nada.
el portugues