Una inglesa me pregunto 'Where bouts you stayin?' Se supone que querria decir 'Where abouts you staying?' porque yo le dije que iba a ir a su pueblo, pero mire en el traductor que queria decir eso, y me salen distintas cosas segun ponga interrogacion o no, no se si quiere decir en que paradero vives, o en que paradero vas a estar o te alojaras. Porfavor respondanme que de las dos es? MUCHISIMAS GRACIAS!! :)
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Where abouts are you staying?
Staying = QUEDANDO
ABOUTS. = EN ESTA ORACION SIGNIFICA CERCA de. O ALREDEDOR.
Literalmente se traduciría.......por donde te estas quedando?
pero en " español mexicano" yo diría
Mas o menos por donde te estas hospedando?
O en que parte te estas hospedando?
La palabra whereabouts la usan por ejemplo cuando buscan a alguien y luego dicen"nobody knows his whereabouts ..nadie sabe donde anda(el)
La traducción es: "En qué parte?" "Whereabouts" pero está mal escrita la pregunta, lo correcto es Whereabouts are you staying? En qué parte te alojas?
Saludos!
es todo junto "whereabouts" = por q zona mas o menos te alojas?
where bus station will you be or stay ?