Pues mira por donde, Adrian M tiene razón. Y no es una expresión sudamericana, es una expresión española. Cascar en sudamérica significa pegar, pero en españa también significa hablar. Cascar por los codos, es hablar por los codos.
Entiendo que en latinoamérica el significado de esa frase sea muy diferente a la española, pero en España es una frase hecha cuyo origen en su uso es un grupo humorista llamado "Cruz y Raya".
Puedes ver en el vídeo de youtube que pongo como fuente el origen del uso de la frase en España. Anterior a esa interpretación por parte de Cruz y Raya no se solía usar esa frase. Se interpretaría como "ahora vas y lo cuentas", en plan retador o despectivo porque nadie querría contar que le han engañado.
Posteriormente, en la película de Shrek del 2001 ese mismo dúo humorista dobló al castellano a Shrek y a Asno, por lo que a José Mota le dejaron poner su firma en el doblaje haciendo uso de ese chascarrillo, repetido hasta la saciedad a partir de ese momento y plagiado/copiado/inspirado en muchos otros programas humorísticos como nota graciosa con un significado de la calle más asemejado a... "y ahora te aguantas/jo..es"...
Ese es el origen del origen e interpretación actual que se hace de la frase "ahora vas y lo cascas" en España.
Answers & Comments
Verified answer
significa "¡ahora vas, y lo cuentas!"
Pues mira por donde, Adrian M tiene razón. Y no es una expresión sudamericana, es una expresión española. Cascar en sudamérica significa pegar, pero en españa también significa hablar. Cascar por los codos, es hablar por los codos.
Entiendo que en latinoamérica el significado de esa frase sea muy diferente a la española, pero en España es una frase hecha cuyo origen en su uso es un grupo humorista llamado "Cruz y Raya".
Puedes ver en el vídeo de youtube que pongo como fuente el origen del uso de la frase en España. Anterior a esa interpretación por parte de Cruz y Raya no se solía usar esa frase. Se interpretaría como "ahora vas y lo cuentas", en plan retador o despectivo porque nadie querría contar que le han engañado.
Posteriormente, en la película de Shrek del 2001 ese mismo dúo humorista dobló al castellano a Shrek y a Asno, por lo que a José Mota le dejaron poner su firma en el doblaje haciendo uso de ese chascarrillo, repetido hasta la saciedad a partir de ese momento y plagiado/copiado/inspirado en muchos otros programas humorísticos como nota graciosa con un significado de la calle más asemejado a... "y ahora te aguantas/jo..es"...
Ese es el origen del origen e interpretación actual que se hace de la frase "ahora vas y lo cascas" en España.
También podría significar: Ahora vas y lo estropeas
pues en mi pais eso significaria "ahora vas y le pegas"
En Colombia es una expresión de los barrios populares que significa "Ahora vas y le pegas" o "Ahora vas y lo golpeas"
Valerio: es como te dice Susana. En Argentina decimos: "ahora vas y le pegas", o "lo golpeas".
no hagas caso a adrian M, ahora vas y lo cascas significa que debes ir tras una persona y agarrarla para torturarla o matarla de alguna forma.
me imagino yo que eso significa estoy seguro de eso. chao