El contexto es este:
"No, he doesn’t think anything at all. He was proud papa when I took off for Desert Storm but when I came back home strung out on dope, damaged goods".
Es un hijo que regresa de la guerra en Irak. Se queja de que su papá estaba orgulloso de que él como su hijo fuese a la guerra, pero que por los traumas al volver se volvió adicto, aunque luego se regeneró.
Qué es damaged goods?
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Damaged significa dañado/a. Goods quiere decir mercadería. Se usa mucho ese termino cuando se habla de una persona que tiene la vida arruinada, por el rumbo que tomó su vida, o por algo malo que le ocurrió, que lo dejó marcado. En este caso lo puedes traducir como si dijese, "pero cuando regresé a casa como un adicto a las drogas, yo era una ruina.(no servía para nada - era un inservible).
♦
mira el otro tonto, diciendo que quiere puntos y no te dice na menuda gente...
significa mercancias dañadas
"bienes dañados"
Damaged goods - mercancia dañada. Pero en este parráfo, lo que quiere decir es que su hijo se dañó ó se arruino en la guerra, por volverse adicto a las drogas.
But también significa "menos", "excepto", "salvo" y también es el relativo "que".
Damaged goods debe referirse a que el chico trajo droga de Irak y que ésta se le habrÃa echado a perder (tal vez se convirtió en camello) y deduzco por el texto que el padre sabe su hijo coquetea con las drogas.
Strung out significa "tenso" o "nervisoso"
"No, él no opina nada. Ãl estuvo orgulloso de que despegara/saliera/tomara el vuelo para la Tormenta del Desierto hasta que regresé a casa nervioso/tenso por la droga, por la mercancÃa estropeada/dañada"
porfavor, alguien sabe ingles?: http://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=200...
Hola!!!
"No el no piensa nada en absoluto. Mi papa estaba orgulloso de mi cuando me fui a la tormenta desierta, pero cuando volvi a casa, se desplego en drogas.. y bienes (recursos) dañados...
damaged= dañado
goods= bienes, recursos
Espero que te haya ayudado un beso=)
Similar al español, "the goods" corresponde a "los bienes" materiales.
damaged, corresponde al adjetivo dañado.
Saludos :)
No, él no piensa nada en absoluto. Ãl era un orgulloso papá cuando salà para la Tormenta de Desierto, pero cuando volvà a casa se desplegó sobre la droga, bienes dañados
Es decir...damage goods quiere decir como pertenencias dañadas...
Oh sea que dejo de estar orgulloso cuando vio sus bienes dañados.
Espero que hayas resuelto tus dudas, suerte.
todo eso significa:No, él no piensa nada en absoluto. Ãl estuvo orgulloso el papá cuando salà para la Tormenta de Desierto, pero cuando volvà a casa se desplegó sobre la droga, bienes(mercancÃas) dañados ".