Alguien sabe ?
Please.
Gracias, Saludos!
A spoilt child es un niño MALCRIADO.
Esa es la traducción más correcta y frecuente.
Un saludo
;-)
Echado a perder: por ejemplo, una persona que va por mal camino, está echada a perder. De ahà que se use para niños mimados que hacen lo que quieren.
También se llama Spoiler a los comentarios que desvelan la trama de una pelÃcula. Se avisa de esos "spoilers" para no "echarle a perder" la peli a alguien que no la ha visto aún.
Hola,
Espero que esta definición de diccionario le ayudará a comprender.
Diccionario Espasa Concise © 2000 Espasa Calpe:
For the verb: "to spoil"
Simple Past: spoiled, spoilt
Past Participle: spoiled, spoilt
spoil [spÉɪl]
I vtr (ps & pp spoiled o spoilt)
1 (una cosa) estropear, echar a perder
(el apetito) quitar: I don't want to spoil my appetite, no quiero que se me quite el apetito
2 (a un niño) consentir, mimar
3 familiar to spoil oneself, mimarse, darse un capricho
II vi (la comida, etc) estropearse
III n usu pl botÃn
⦠LOC: we are really spoilt for choice here, aquà hay mucho donde elegir.
Depende si es para una persona significa "mimado, consentido" , si es para otra cosa significa "hechado a perder''
Depende de el contexto. Por ej:
The child is spoiled. El niño/a es malcriado/a.
The tomato is spoiled. El tomate esta podrido.
You spoiled me. Tu me consientes.
He spoiled my party. El me aguó mi fiesta.
tiene varios significados.
La más frequente es "hechado a perder".
e.g. The milk was spoiled.
También significa "consentido" (no necesariamente "malcriado").
e.g. Those spoiled kids in their Mercedes.
Y finalmente "buscandole" (cómo pelea):
The bouncer was spoiling for a fight.
Es el urbanismo en inglés para "consentido" o "malcriado"; como decir: NIÃO MIMADO (spoiled kid).
Espero haber ayudado.
Depende del contexto. Si hablas de objetos, significa 'averiado, arruinado', y si hablas de un niño, quiere decir 'mimado', o como decimos en México: 'apapachado'.
lo puse en el traductor y decia "estropeado"
estropeado.
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
A spoilt child es un niño MALCRIADO.
Esa es la traducción más correcta y frecuente.
Un saludo
;-)
Echado a perder: por ejemplo, una persona que va por mal camino, está echada a perder. De ahà que se use para niños mimados que hacen lo que quieren.
También se llama Spoiler a los comentarios que desvelan la trama de una pelÃcula. Se avisa de esos "spoilers" para no "echarle a perder" la peli a alguien que no la ha visto aún.
Hola,
Espero que esta definición de diccionario le ayudará a comprender.
Diccionario Espasa Concise © 2000 Espasa Calpe:
For the verb: "to spoil"
Simple Past: spoiled, spoilt
Past Participle: spoiled, spoilt
spoil [spÉɪl]
I vtr (ps & pp spoiled o spoilt)
1 (una cosa) estropear, echar a perder
(el apetito) quitar: I don't want to spoil my appetite, no quiero que se me quite el apetito
2 (a un niño) consentir, mimar
3 familiar to spoil oneself, mimarse, darse un capricho
II vi (la comida, etc) estropearse
III n usu pl botÃn
⦠LOC: we are really spoilt for choice here, aquà hay mucho donde elegir.
Depende si es para una persona significa "mimado, consentido" , si es para otra cosa significa "hechado a perder''
Depende de el contexto. Por ej:
The child is spoiled. El niño/a es malcriado/a.
The tomato is spoiled. El tomate esta podrido.
You spoiled me. Tu me consientes.
He spoiled my party. El me aguó mi fiesta.
tiene varios significados.
La más frequente es "hechado a perder".
e.g. The milk was spoiled.
También significa "consentido" (no necesariamente "malcriado").
e.g. Those spoiled kids in their Mercedes.
Y finalmente "buscandole" (cómo pelea):
The bouncer was spoiling for a fight.
Es el urbanismo en inglés para "consentido" o "malcriado"; como decir: NIÃO MIMADO (spoiled kid).
Espero haber ayudado.
Depende del contexto. Si hablas de objetos, significa 'averiado, arruinado', y si hablas de un niño, quiere decir 'mimado', o como decimos en México: 'apapachado'.
lo puse en el traductor y decia "estropeado"
estropeado.