Como se dice en inglés, quedar mal con alguien? una canción de los prisioneros se llama Nunca quedas mal con nadie y si es que esta expresión no es común para todos se refiere a cuando alguien no toma ninguna postura frente a nada para no contradecir a nadie o no verse mal frente a alguien que esté en desacuerdo. Alguien sabe como traducir esta frase al ingles?
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Te doy varios ejemplos:
(en la opinión de los demás): para no quedar mal ===so as not to lose face;
si no vamos, quedaremos mal==== it'll look bad if we don't go;
si no voy quedaré mal con ellos ==== it won't go down very well if I don't turn up;
lo hice para quedar bien con el jefe ==== I did it to get in the boss's good book;
quedé muy bien con el regalo ==== I made a very good impression with my present;
me hiciste quedar muy mal diciendo eso ==== you really showed me up saying that;
nos hizo quedar mal a todos ==== he embarrassed us all;
quedó en ridículo (por culpa propia) ==== he made a fool of himself;
(por culpa ajena) ==== he was made to look a fool;
quedé como una ignorante ==== I made a fool of myself
Yo lo traducirÃa asÃ:
"Don't let anyone down" (No decepciones/defraudes a nadie)
Para mà esa serÃa la traducción más acercada, pero no sé si exita otra que sea la que buscas