BONDI.
>
> La manera porteña de decir que uno va a subir a un colectivo, es 'me tomo un
> bondi', pero resulta que esta palabra es una derivación brasileña de 'bond'
> (boleto, en inglés), palabra que lucía en los pasajes de los tranvías que
> las compañías británicas habían instalado en San Pablo. Como en portugués a
> las palabras terminadas en consonante se les suele agregar una vocal, 'bond'
> se convirtió en 'bondi'. Más tarde, los porteños la adoptaron para designar
> al colectivo, que nunca fue inglés y cuyos pasajes jamás se llamaron 'bond'.
>
> NO QUIERE MÁS LOLA.
>
> Es 'made in Argentina'. Lola era el nombre de una galleta sin aditivos que a
> principios del siglo XX integraba la dieta de hospital. Por eso, cuando
> alguien moría, se decía: 'Este no quiere más Lola'. Y, desde entonces, se
> aplica a quien no quiere seguir intentando lo imposible.
>
> A SEGURO SE LO LLEVARON PRESO.
>
> Viene de Jaén, España, donde los delincuentes eran recluídos en el Castillo
> de Segura de la Sierra. Originalmente se decía 'a (la prisión de) Segura se
> lo llevaron preso', que advertía de no robar, para no terminar en Segura.
> Hoy significa que nadie está libre de alguna contingencia.
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Hola Verbo! Te dejo algunos que conozco.
"Estar perdido como turco en la neblina"
Comúnmente se lo entiende como “estar perdido”, “estar confundido”. El dicho original es “perdido como tuco en la neblina”. El “tuco” es luciérnaga, voz usada generalmente en el Noroeste argentino. Es decir que, acostumbrado el tuco a brillar en medio de la noche, inmerso en la niebla, perdía su luminosidad por contraste, y su posible orientación. Al difundirse el dicho en el Litoral, y desconocerse la voz “tuco”, se la sustituyó, por su afinidad fonética, con “turco”. La frase así enunciada no tiene mucho sentido alusivo, pero se impuso de este modo por estos lados. Sin embargo, también existe otra explicación a este lunfardo. Dicen que el dicho nace en España, donde el vino en estado puro se lo llama vino turco. Por una disposición de Carlos IV, en las tabernas estaba prohibido dar vino mezclado con agua sino que sólo había que servir a la clientela el vino de buena calidad y puro. Así la gente solía andar borracha o "pegarse una buena turca", por eso la tradición popular la usa para el que tomó algunas copas de más o anda perdido y desorientado.
Andar a la Bartola:
Significa andar “sin cuidado ni precisión, con negligencia”. La expresión es de uso español, pero con la sola acepción de “no hacer nada, no trabajar”: tenderse, echarse, tumbarse “a la bartola”, como sinónimo de haraganear. En Argentina se usa el verbo “bartolear” (aunque ya no tanto en estos tiempos) como actuar sin cuidado, con poca seriedad; y el adjetivo es “bartolero”. Es sinónimo de “a la que te criaste” o “a la san fasón”, (del francés, sans façon, sin un por qué).
Querer la chancha y los veinte:
Es una expresión que, como la anterior, va cayendo en desuso lentamente. La usa mayoritariamente la tercera generación, mayores de 50 años, pero también muchos jóvenes, y se ha ido modificado. La frase original vendría del mercado: “Vos querés, por el mismo precio, el chancho, la chancha y los veinte lechones”, con el tiempo se simplificó en “la chancha y los veinte”. Pero luego, con la industrialización, se amplió señalando el abuso de forma más actualizada: “La chancha, los veinte, y la máquina de hacer chorizos”. Y ya hay también quienes empiezan a aplicar sobre el final, el “y el carnicero que te los venda”.
Hermoso tema, gracias. Un abrazo de osa.
Gracias amiga, entre la Teacher y vos han hecho para mi un viernes de aprendizaje...
Quién dijo que perro viejo no aprende nuevos trucos???
Realmente gracias ignoraba de don de procedían estos dichos,que requete-interesantes!! El saber no ocupa lugar no? al menos eso dicen-
Gracias por desanarme.( por las dudas para algunos sacarme de burrita)
No sabía lo de lola gracias por la data.
Sabes porque se le dice Patovica a los porteros de los boliches? Porque Vicca era una marca avicola de principios de 1900 y estaban imponiendo en el mercado unos patos que eran mas grandes de los comunes. A esos patos se los llamó: "Patos Vicca" por lo grande que eran. Con el tiempo se les empezó a llamar asi a los porteros de los boliches por lo grandes y formados que son. Se deformaron las dos palabras y se formó una sola palabra: "Patovica". Ese es el origen de la palabra "Patovica".
Sí conocía el del bondi y el de A seguro se lo llevaron preso, el de "no quieren màs Lola" tengo otro dato de origen, quise buscarlo en el libro Tres mil Historias de frases y palabras que decimos a cada rato, porque allí lo leí y quería transcribirlo textualmente, pero no lo encontré. Según había leído en él, Lola era un diminutivo que se usaba en España para nombrar a la Virgen de los Dolores que ayuda a los que están muy necesitados, entonces no querer màs ayuda de la Virgen sería No querer màs Lola. El libro es de Héctor Zimmerman y es muy interesante. Gracias por traerlos a yahooo.
Amiga querida dada mi edad ya avanzada JAJAJAJAJAJA los conocía a todos lo que no sabía de donde provenían los mismos. es bueno que alguien como vos nos haya explicado el significado de tantos dichos que casi aplicamos diariamente, y por lo menos yo no sabía el origen, GRACIAS.
EL PRIMERO LO CONOCI HACE UNOS DIAS, HABLANDO UNO DEL LUNFARDO.
EL SEGUNDO LO CONOCIA POR QUE LO EXPLICO LANDRISCINA
EL TERCERO NO LO CONOCIA.
Buena pregunta!
Buena respuesta !