Quienes sabemos de gramática española conocemos tanto el condicional presente del indicativo como el pasado imperfecto del subjuntivo.
He notado que en español se usa la forma "quisiera" cuando casi todos los demás idiomas utilizan el condicional (también esta forma se usa en el verso y en la literatura).
Podrían orientarme por qué en español usamos "quisiera" en vez de "querría", y sobre cuál es la función de cada forma?
Diez puntos para la mejor respuesta.
Gracias de antemano!
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
No amiga :)
El español es un idioma muy complejo en los tiempos verbales.
Hay cuatro tipos de oraciones condicionales en español:
- Oración condicional irreal:
Si quisieras verme, me llamarías.
La oración encabezada con la conjunción SI utiliza quisiera. La segunda oración utiliza el condicional. En español es obligación usar dos tiempos diferentes, ya que la oración encabezada con SI es IRREAL, y la segunda, es un hecho que se puede hacer probable.
- El deseo irreal
¡Ojalá quisieras verme! (ahora)
¡Ojalá hubieras querido verme! (pasado)
Es algo irreal. Pues, si la otra persona NO QUIERE VERTE, esta irrealidad se establece con el subjuntivo pasado (cualquiera de los dos)
- Oraciones de comparación:
Tú me llamas tanto, como que quisieras verme.
Tú estás en este caso suponiendo lo que quiere hacer la otra persona. Y se usa el pasado del subjuntivo.
- Oraciones de "ponerse en el lugar de"
En tu lugar, yo querría ir al sur.
En este caso, se usa el condicional, ya que es un hecho que aún se puede realizar, y es tu opinión.
Con respecto a los otros idiomas, el español es muy rico en este tipo de estructuras. Me parece lamentable que en algunas ocasiones la gente sólo use el condicional, siendo que en español las cosas son más bonitas con tantos tiempos verbales :)
Saludos cordiales
Sí, es algo curioso que no sólo sucede con "quisiera" y "querría" sino también con otros verbos como "hubiera" y "habría, "debiera" y "debería", etc.
Te pongo estas explicaciones que dieron en elcastellano.org
"La permutación del condicional por el subjuntivo ocurre frecuentemente (y no únicamente en la apódosis de las construcciones condicionales), si bien más fácilmente en las formas compuestas, pero también se da en las formas simples (el imperfecto de subjuntivo por el condicional simple). Ocurre esta permutación porque, con el sentido de posibilidad o probabilidad el valor temporal que expresan es equiparable. Así, tenemos, por ejemplo, «Debieras estudiar más» (por «Deberías estudiar más»); «Hubiera pensado que no se quisieran entender» (por «Habría pensado que no se quisieran entender». Este uso viene de antiguo, como se puede apreciar en textos literarios de hace por lo menos cinco siglos, de ahí que oraciones como «Si no lloviera, yo fuera a nadar» o «Si no hubiera llovido, yo hubiera ido a nadar» sean aceptables, no obstante resultar en general mucho más inusuales los oraciones condicionales con apódosis en imperfecto de subjuntivo. En este último caso, por lo restringido de su empleo, aconsejamos valerse del condicional simple en la apódosis cuando corresponda: «Si no lloviera, iría a nadar»."
"En general, en castellano se da la alternancia de los tiempos condicional simple de indicativo y pretérito imperfecto de subjuntivo de los verbos modales deber, poder, querer, saber, excepto cuando estos van en la prótasis de una oración condicional, en cuyo caso solo es aceptable el p. imperfecto de subjuntivo:
Si pudiera, te acompañaría al cine.
Si Juan quisiera, estoy segura de que podría ayudarme.
Pero,
Podría/pudiera ser que llegue más tarde.
Querría/quisiera verte en mi lugar.
Para expresar un deseo de manera cortés, es más común usar el p. imperfecto de indicativo o subjuntivo del verbo querer que el condicional simple, aunque es correcto su uso:
¿Qué desea usted?
—Quería / querría / quisiera un vaso de agua."
Y la RAE dice:
"Es cierto que las formas del condicional consideradas canónicas en español son las correspondientes al condicional simple (CANTARÍA) y al compuesto (HABRÍA CANTADO). Pero sin embargo, existen excepciones en nuestro idioma. Para los verbos modales DEBER, PODER y
QUERER hay una segunda posibilidad, que es el uso del pretérito imperfecto de subjuntivo (DEBIERA, PUDIERA y QUISIERA), y que se emplea fundamentalmente en contextos de cortesía o de un lenguaje más elaborado.
JUANITO DEBERÍA (o DEBIERA) HACER ALGO.
PODRÍA (o PUDIERA) SER COMO TÚ DICES.
QUERRÍA (o QUISIERA) UN PAQUETE DE TABACO, POR FAVOR"
Espero te sirva ;)
Es cierto que las formas del condicional consideradas canónicas en español son las correspondientes al condicional simple (CANTARÍA) y al compuesto (HABRÍA CANTADO). Sin embargo, existen excepciones en nuestro idioma.Para los verbos modales DEBER, PODER y QUERER hay una segunda posibilidad, que es el uso del pretérito imperfecto de subjuntivo (DEBIERA, PUDIERA y QUISIERA), y que se emplea fundamentalmente en contextos de cortesía o de un lenguaje más elaborado.
Lo más correcto es "querría", pero actualmente, en determinados casos la gente usa más el subjuntivo que el condicional. Por ejemplo, es normal oir frases como:
Si me hubieras llamado, te hubiera ayudado.
Según la gramática, la forma ideal é:
Si me hubieras llamado, te habría ayudado.
Por qué?
En la condición de que "me hubieras llamado" (1er evento: no realizado), te habría ayudado (2do evento: condicional al primero)
Informal:
"quiero que me ayudes"
formal:
"Querría que me ayudase"
Se usa el condicional porque se subentiendo una condición: "si no es molestia"
Para quedar más claro,
"me gustaría que me ayudase"
Nadie dice: "me gustara"/me gustase
Gracias a Jorge por sacarnos del apuro!!!!!! :-)
La respuesta de Jorge esta muy buena!
muy buena pregunta
Según lo que tengo entendido en realidad se dice quisiera o quisiese, que es el pretérito del subjuntivo y "querría" es un modismo.