"que" means "that" and it's just introduzing a subordinated clause. You only have to pay attention to the preposition. Some evrbs need "de" and other need "a", try to replace the clause by a simple noun.
Se enteró DE ESO
Se enteró de que el Chef está enfermo
Se acordó DE eso
Se acordó DE QUE la banda quiere pizza.
The same with "acordrse de algo", "acostumbrarse a algo" etc... Tehr are more prepositions such as "pensar EN algo", Soñar CON algo" etc.
the version between those words can greater powerful seen in context and to respond to the 2nd area of your question, no, they are no longer interchangable. enable me upload some thing concerning the notice 'pues'. I, as a close-by speaker, do no longer pay attention it very oftentimes in Latin united statesa. yet i'm conscious that throughout Spain it is greater widely unfold. tras - after Después de, a continuación de, aplicado al espacio o al tiempo. Tras este tiempo vendrá otro mejor. pues - considering that Háblale tú, pues lo conoces más que yo. despues de - after Después DE amanecer. Después DE que llegue. Después de lo que he hecho por ti, me pagas de este modo. ....
"de que" and "a que" depend on the previous verb. They are not a form that can be translated from English, in other cases, they depend on the context. There verbs witch can have or not a preposition behind. In addition, as it occurs in English, sometimes "que" is not necessary, but prepositions yes since they change the verb meaning.
Eg:
-Creer que...
(Yo) creo que (él/ella/eso/a) vendrá más tarde.
-Enterarse de que...
(Él/Ella/Eso/a) se enteró de que el chef estaba enfermo.
-Acordarse de que...
(Nosotros) nos acordamos de que habíamos olvidado el trabajo.
Important note:
-Alegrarse de que... [reflexive verb] VS (me,te,le,nos,os,les) Alegra que... [adjective]
Answers & Comments
Verified answer
"que" means "that" and it's just introduzing a subordinated clause. You only have to pay attention to the preposition. Some evrbs need "de" and other need "a", try to replace the clause by a simple noun.
Se enteró DE ESO
Se enteró de que el Chef está enfermo
Se acordó DE eso
Se acordó DE QUE la banda quiere pizza.
The same with "acordrse de algo", "acostumbrarse a algo" etc... Tehr are more prepositions such as "pensar EN algo", Soñar CON algo" etc.
¿Se enteró "de que" el chéf está enfermo?
Did you/he/she find out "about that" the chef is sick?
¿ Se acordó "que" la banda quiere pizza con colas?
Did you/he/she remembered "that" the band wants pizza and colas?
¿"A qué" hora llega el avión?
"At what" time does the plane arrive?
¿De qué me estás hablando?
What are you talking to me about?
¿De qué te quejas?/ ¿De qué te estás quejando?
What are you complaining about?
de qué= about
the version between those words can greater powerful seen in context and to respond to the 2nd area of your question, no, they are no longer interchangable. enable me upload some thing concerning the notice 'pues'. I, as a close-by speaker, do no longer pay attention it very oftentimes in Latin united statesa. yet i'm conscious that throughout Spain it is greater widely unfold. tras - after Después de, a continuación de, aplicado al espacio o al tiempo. Tras este tiempo vendrá otro mejor. pues - considering that Háblale tú, pues lo conoces más que yo. despues de - after Después DE amanecer. Después DE que llegue. Después de lo que he hecho por ti, me pagas de este modo. ....
Hi!
"de que" and "a que" depend on the previous verb. They are not a form that can be translated from English, in other cases, they depend on the context. There verbs witch can have or not a preposition behind. In addition, as it occurs in English, sometimes "que" is not necessary, but prepositions yes since they change the verb meaning.
Eg:
-Creer que...
(Yo) creo que (él/ella/eso/a) vendrá más tarde.
-Enterarse de que...
(Él/Ella/Eso/a) se enteró de que el chef estaba enfermo.
-Acordarse de que...
(Nosotros) nos acordamos de que habíamos olvidado el trabajo.
Important note:
-Alegrarse de que... [reflexive verb] VS (me,te,le,nos,os,les) Alegra que... [adjective]
(Yo) me alegro de que haya venido.
(A mí) me alegra que hubieras decidido venir.
Cheers.
More questions? Ask them.
I know a que means "At what" like A que hora? "At what time..." like "What time do you sleep?" A que hora te duermes?
"de que" I think means that? Yo creo de que tengo razon. I believe that I am right.
I am NOT a fluent Spanish speaker however and I am only learning... so I may be wrong....