como se pregunta?
Do you still like me? - ¿todavía te gusto? Igual que en español, no implica amar.
Do you still love me? - ¿todavía me amas?
Do you still want me? - ¿Todavía me quieres? Tiene una fuerte connotación sexual.
Hola!! Still you love me? traducirÃa un: ¿aún me amas? soy estudiante de inglés aún, disculpa si no está bien, pero creo que serÃa asÃ. No uses traductores, fallan mucho, no traducen casi nada bien..
lo traduce muy mal
Te recomiendo usar el google traductor te seria util
do you still love (amar)/ want (gustar) me?
Pd: nunca uses traductores de internet, son pésimos y dan pena. Besos! :)
Asi , I'm liking it?
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Do you still like me? - ¿todavía te gusto? Igual que en español, no implica amar.
Do you still love me? - ¿todavía me amas?
Do you still want me? - ¿Todavía me quieres? Tiene una fuerte connotación sexual.
Hola!! Still you love me? traducirÃa un: ¿aún me amas? soy estudiante de inglés aún, disculpa si no está bien, pero creo que serÃa asÃ. No uses traductores, fallan mucho, no traducen casi nada bien..
lo traduce muy mal
Te recomiendo usar el google traductor te seria util
do you still love (amar)/ want (gustar) me?
Pd: nunca uses traductores de internet, son pésimos y dan pena. Besos! :)
Asi , I'm liking it?