Técnicamente, la expresión utilizada en Español, y más finamente sería:
Por el amor de Dios.
Otros ejemplos para que lo entiendes mejor:
Someone's sake: Por el bien de alguien
For fúck's sake: Por el bien de esta mierd.. (qué obviamente no tiene mucho sentido en español)
Por esto mismo, siempre vemos, que en las películas traducidas y sobre todo en los títulos de estas mismas, hay una considerable variación en las palabras y expresiones.
Esta es un cambio de la frase "For god sake" y es un poco grosera porque lleva la palabra ****...pero aun asi "for **** sake significa lo mismo q la primera frase :por el ¡amor de dios! o por algunos lo interpretan como ¡por todos los cielos!!!
y pues su uso ya depende de como esten acostumbradas a hablar las personas, con groserias o no
Answers & Comments
Verified answer
Lo que intentas decir es: For fúck's sake.
Técnicamente, la expresión utilizada en Español, y más finamente sería:
Por el amor de Dios.
Otros ejemplos para que lo entiendes mejor:
Someone's sake: Por el bien de alguien
For fúck's sake: Por el bien de esta mierd.. (qué obviamente no tiene mucho sentido en español)
Por esto mismo, siempre vemos, que en las películas traducidas y sobre todo en los títulos de estas mismas, hay una considerable variación en las palabras y expresiones.
for **** ske significa algo asi como por dios o por el amor a dios
Significa "Por el amor de Dios" o así es como se diría en español
Esta es un cambio de la frase "For god sake" y es un poco grosera porque lleva la palabra ****...pero aun asi "for **** sake significa lo mismo q la primera frase :por el ¡amor de dios! o por algunos lo interpretan como ¡por todos los cielos!!!
y pues su uso ya depende de como esten acostumbradas a hablar las personas, con groserias o no
:)
Esto es una expresión grocera. La palabra ( f ) significa hacer el sexo de una forma baja y corriente y no digna de ti compadre.