Hola, como andan?
Me podrian traducir esta cancion?
You've talked your shit for the last time
Now you'll ******* get it
cross me!
Entiendo todo salvo eso de "CROSS ME"
Y por cierto...por si es que tiene algo que ver: La cancion hace alusion a la droga, los drogadictos, etc.
Y gente..se los digo de onda...ni se gasten en usar traductores automaticos, porque no los voy a elegir como mejor respuesta. Gracias!
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Crossme es una exprecion de tipo personal y se da a razon de immaginar que en el camino de tu vida todo lo que se cruza te impide tu viaje,, cuando dices cross mucha gente traduce erroneamente con crus religiosa,,,,, disculpa mi espa;ol,,, cross es cruzar atravezar Ejemplo Do not cross my path!
..no cruces my camino.. asi que cuando dicen she CROSSED ME se puede entender como traicion ella me traiciono,,,OJO,,,, usa las palabras anterires para darle contexto real pues ella sola es solo atraves o cruzar sin definr ,,bueno o malo mas usualmente se usa para decir me tracionaste o me traiciono con mmentiras doublecrossme pero tambien incluye como decir.. me marcaste, o dejaste tu marca por todo mi ser, se entiende como tu le quieras dar denominacin depeniendo de cuanto te llege la cancion......... hay muchas frces abiertas en ingles y las mejores cancines son las que tienen muchos significdos,,,, el mejor ejemplo HOTEL CALIFORNIA ya la he traucido con mas 5 diferentes significados y todos pegan con tubo de hierro
mas info es necesaria....
"Cross me" está en el sentido de "traicionar" o "engañar".
Si asà es el caso, la traducción serÃa: "¡Traicioname!"
Por el sentido del párrafo me parece que quizás lo dice en un sentido algo irónico.
Espero te sirva.
Saludos.
seguro q es cross me, no sera trust me!,
Ya es la última vez que hablas es t upid eces
Ahora te va a tocar
Ãntrale! (de esto último no estoy muy segura, pero creo que sÃ)
Besitos,