sin animo de ofender, los que buscais por google no os fieis del traductor, puedo prometer que es una cagada si quieres traducir dos o mas palabras juntas, solo sirve para buscar palabras sueltas.
la forma mas correcta de decir "porque si" en ingles seria "because i think so". si dices "because yes" te entenderan igual, pero en ingles decir eso suena demasiado borde y maleducado.
"because if" no te sirve, porque "if" se refiere al "si" condicional, no al de afirmacion.
En ingles no puedes responder en forma literal, tendrias que responder unicamente: Because-sin agregarle if porque "if" no es afirmativo, es condicional.
No se usa "porque sì" (afirmativo), si contestas "because if...", tendrìas que terminar la frase, ejemplo: "Why are you happy? por ejemplo, responderìas: Because I am with my boyfriend watching t.v., , no se le agrega "if", porque como ya te expliquè, "if" es condicional. Ejemplo: If I were a queen (si you fuera reina), if you had good grades (si tuvieras buenas calificaciones), etc.
Solo contesta "Because" y si quieres reafirmarlo, contesta "Yes, indeed", ò Certainly. Espero me haya explicado.
because if... tambn puedes traducir lo q quiereras a travez de google. lo abres y en la parte d arribita le das traducir.. y pones lo q quieras.. cuidateee.
Answers & Comments
Verified answer
just because...
Baby Lika dijo:
"Sin animo de ofender, los que buscais por google..."
Pero yo sí lo digo con ganas de ofender:
¡PELMAZOS!
Y ya las últimas tres en contestar lo hicieron bien. "Because" y ya.
sin animo de ofender, los que buscais por google no os fieis del traductor, puedo prometer que es una cagada si quieres traducir dos o mas palabras juntas, solo sirve para buscar palabras sueltas.
la forma mas correcta de decir "porque si" en ingles seria "because i think so". si dices "because yes" te entenderan igual, pero en ingles decir eso suena demasiado borde y maleducado.
"because if" no te sirve, porque "if" se refiere al "si" condicional, no al de afirmacion.
saludos :)
En ingles no puedes responder en forma literal, tendrias que responder unicamente: Because-sin agregarle if porque "if" no es afirmativo, es condicional.
No se usa "porque sì" (afirmativo), si contestas "because if...", tendrìas que terminar la frase, ejemplo: "Why are you happy? por ejemplo, responderìas: Because I am with my boyfriend watching t.v., , no se le agrega "if", porque como ya te expliquè, "if" es condicional. Ejemplo: If I were a queen (si you fuera reina), if you had good grades (si tuvieras buenas calificaciones), etc.
Solo contesta "Because" y si quieres reafirmarlo, contesta "Yes, indeed", ò Certainly. Espero me haya explicado.
Why did you do it? ¿Por qué lo hiciste?
Because... Porque sí...
Saludos
That's my opinion!
---------
Fernanda. Creo que el no quiere decir porque si luego no voy....
no , creo que quiere decir: ¿ Por qué piensas esto? PORQUE SI!!!!.
sería because I think so!!! Because That's my opinion!"
because, yes!!
because if... tambn puedes traducir lo q quiereras a travez de google. lo abres y en la parte d arribita le das traducir.. y pones lo q quieras.. cuidateee.
BECAUSE IF
..............................................
..........................
................
.........
because if