Creo que debes ser colombiana o ecuatoriana, porque en mi país (Argentina) no se utiliza "calzar" para referirse al arreglo de dientes o muelas....se emplea "empastar" o "amalgamar". Por eso creo que más de uno se perdió con el tema.....y en inglés se dice "fill", igual que "llenar" u ocupar cualquier espacio vacío.
Answers & Comments
Verified answer
Creo que debes ser colombiana o ecuatoriana, porque en mi país (Argentina) no se utiliza "calzar" para referirse al arreglo de dientes o muelas....se emplea "empastar" o "amalgamar". Por eso creo que más de uno se perdió con el tema.....y en inglés se dice "fill", igual que "llenar" u ocupar cualquier espacio vacío.
to work loose(for teeth)
a loose( tooth)
"to put on your shoes", esto lo usas en el momento en que lo haces si quieres decir que ya están calzados se dice "to wear shoes"
To put shoes on, to wear
"calzar una muela" = "to fill a tooth"
"calzar" (zapatos) = to put on (shoes); to wear (shoes)
"calzar armas" = "to carry arms"
"to wear..."
Hola, decimos "to put shoes on", o "to wear shoes", pero no "to fill shoes" o "to wedge your foot into a shoe" :)
Hola dependiendo, si es que hablas de zapatos o de otro tipo de "calzar" pero de todas maneras con los zapatos se habla de "Put on" o Put shoes on"
Según el diccionario ingles, "calzar" seria "to wear". Saludos.
To fill