Como se dice exactamente en ingles "Hacer caso"?
y tambien porfavor si pueden, traduzcanme estos ejemplos:
Hacele caso a tu mama!
Si no me haces caso, no vamos a salir de aquí!
Quisiera hacerte caso, pero no confio en vos.
Graacias :D
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Hacer caso = obey
Hacele caso a tu mama! = Obey your mother!
Si no me haces caso, no vamos a salir de aquí! = If you don't obey, we won't leave!
Quisiera hacerte caso, pero no confio en vos. = I would obey you, but I don't trust you.
Lo mismo que los de arriba!
Hay muchas formas: pay attention, listen to, obey...
You have to obey your mom.
If you do not pay attention to me, we won't ever be able to get out of here.
I would like to do what you say, but I do not trust you.
ESTA ES LA MEJOR TRADUCCION!!!!!
lISTEN TO YOUR MOM.
iF YOU DON'T DO WAHT I SAY, WE ARE NOT GONNA BE OUT OF HERE.
i'D WANT TO LISTEN TO YOU, BUT I DON'T TRUST YOU.
To do what you are told.
Do what your mum told you to!
Listen to your mum!
Do what you have been told to!
If you don't do what I tell you to, we won't go out from here!
THERE ARE MANY WAYS TO SAY THE SAME THING.
Hacer caso, se dice Pay Attention
Hácele caso a tu mamá: Pay attencion to your mother
Si no me haces caso, nos vamos a salir de aquí If you don not pay attencion to me, I'll get out of here.
Quisiera hacerte caso, pero no confío en vos... aquí es la excepción, no podemos decir pay attention, aquí , la oración indica que se está siguiendo un consejo, por tanto deberás decir.
I would do what you say but I do not trust you.
Suerte!
listen to your mon!
If you ignore me, we will not get out of here!
I would like to make case, but not trust you.