como el feedback que te dan en Ebay, despues de realizar una transaccion?......en los diccionarios dice que retroalimentacion u observacion.....pero ......alguien tiene una palabra mas convincete y comun?
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Retroalimentación es el término mas usado para traducirlo. Yo sé que es una manera muy literal de llevarla al español, tanto que por momentos sería mejor que no se traduciera y se pusiera "feed back" sin traducción.
Como muchas palabras en inglés no hay una palabra que encaje exactamente con su definicion en español. Solo te puedo decir, que feed back es el analisis que haces de hechos pasados para poder mejorar, es ver lo errores pasados para no volverlos a cometer.
La palabra "staight" significa recto, derecho, heterosexual, directo. En tu primer ejemplo sería: Diga su historia como debe ser, de manera correcta. "Straight people": heterosexuales, gente heterosexual. Si decimos "straight hair": cabello lacio. Espero que aclare tu duda.
Retroalimentacion es la palabra correcta pero no quiere decir que todos las personas la entiendan. Hablando con padres hispanos de escuelas de bajos recursos, la palabra no es para nada familiar, suena rebuscada y pomposa y terminamos explicando que quiere decir. "Dar una opinion" Recibir opinones" suena un poco mas convincente al menos en este campo. Creanme, pensamos en esto mucho y pedimos opiniones a varias personas no solo hispanohablantes, sino tambien residentes en paises hispanos.
Por tratarse de un término técnico en el marco de la Teoría General de los Sistemas; una forma más evidente y eficaz es traducir feedback por: REALIMENTACIÓN ó RETROACCIÓN, en los dos casos se respeta la gramática y el significante de la locución inglesa que refiere a toma de decisiones sobre un evento que ya ha sucedido. Por ejemplo, se realimenta o retroacciona un sistema cuando uno o varios procesos se salen de la línea establecida y para ello se realiza una corrección de rumbo o de estado. Como siempre son decisiones/acciones que se utilizan para corregir y mejorar (acelerando, retardando o parando un proceso), además de prácticas, resultan mucho mas cortas que retroalimentación que más se parece a un destrabalenguas.
retralimentacion
un feedback es cuando por ejemplo de alguna cosa
te dicen lo bueno que hiciste i algunas cosas o tips que puedes hacer para mejorar las demas cosas
Retroalimentación, es decir, que des tu opinión
yo la hago facil: es la "opinion"...como me das tu opinion?
La sabia tiene razón... la traducción correcta es retroalimentación.
Qué tipo de transacción realizas en Ebay????? Quizá se refiera a que están simplemente verificando los datos... no???
Retroalimentacion es la traduccion correcta.
Más grafica, imposible.
Se usa en todas las ciencias.
Besos!!
La traducción literal es "retroalimentación".
Otra palabra? que tal comunicación?...