Hola,
Alguien q hable ingles nativo me puede explicar la diferencia entre "over there" y "up there" ??
Para mi ambas expresiones tienen el mismo significado, pero seguro q no es asi.
Por favor solo nativos. NO traductores automaticos!!
Gracias, gratificare con puntos.
000XXX
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Over there <-- Por alla.
Who is that girl over there?
Quien es esa chica de por alla?
Where is my book?
It's over there, next to the tv.
Donde está mi libro?
Está por alla, al lado de la television.
Up there. <--- Alla arriba
How do I get up there?
Como me subo alla arriba?
What's going on up there?
Que pasa alla arriba?
Te puse unos ejemplos para que te quedara más claro.
Suerte.
over there ----> por allá.
up there-----> allá arriba.
por allá= over there
allá arriba= up there (literalmente)
cerca de= up there by, nearby (figurativamente)
por allá por= up there by (figurativamente)
Los americanos usan "up there" en una forma coloquial.
Ejemplo: The mall is down-a-ways, it's "up there" by the freeway.
El centro comercial es un poquito lejos, es por allá por la autopista.