¿cual es la mejor version de la Biblia y porque existen tanta versiones de la Biblia?
me gustaria saber cual es la mejor version y porque? y del porque la existencia de tanta versiones de la Biblia? si la Biblia es una sola porque tanta versiones en espanol?
La mejor herramienta para comprobar la traducción es buscando las interlineales Hebreo-Español, Griego-Español o bien que tomes clases de hebreo y de griego.
De mis biblias preferidas están las siguientes:
Biblia Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová
Biblia de Jerusalén, católica
Biblia Cantera Iglesias, católica
Biblia Peshitta, biblia traducida del arameo siriaco para los judeocristianos
Biblia Reina Valera 1909 , evangélica
Tanaj Judío de Moisés Katnelson (Antíguo Testamento)
¿porque existen tantas versiones biblicas?
En el mundo occidental durante siglos la iglesia católica se basó en la vulgata que a lo largo de los siglos fueron teniendo errores y adulteraciones por los copistas porque se copiaban a mano ya que en aquel tiempo no existía la imprenta, además ya no habían traductores que tradujeran los manuscritos hebreos y griegos por lo que casi no había quien revisara la versión de San Jerónimo. Tiempo después en el siglo XVI llegó la Vulgata Clementina que remplazaría a la versión de Jerónimo mientras que los Protestantes (los primeros cleros católico) comenzaron a traducir a los idiomas vernáculos, muchas veces en contra de la autorizacion del Papa. En la era del Renacimiento tras la reforma de Lutero surgió el amor y el rescate de la Biblia en las lenguas originales por lo que resurgería el griego, pero este griego provenía de los manuscritos tardíos de la cuál corregirían las biblias conocidas como el TEXTUS RECEPTUS. Para el siglo XVII en adelante se encontrarían los manuscritos griegos y hebreos más antiguos que con esto se dió cuenta que las biblias impresas al igual que los manuscritos tardíos estaban muy adulterados de los manuscritos mas fieles por lo que nuevamente se renovaría las biblias, esta vez con los manuscritos Unciales como el Codice Sinaítico, Vaticano, y Alejandrino mejor conocida como TEXTO CRITICO que remplazaría al TEXTUS RECEPTUS.
En el caso de las Biblias Católicas
La Felix Torres Amat es una Biblia en base al Textus Receptus
La Biblia de Jerusalén es una Biblia en base al Texto Crítico
En el caso de las Biblias Evangélicas
Reina Valera 1909 está en base al Textus Recetus
Reina Valera 2006 Actualizada, está en base al Texto Crítico
Compare 1 Juan 5 7y8 y verás la diferencia, lo mismo con los siguientes versículos.
Mateo 17:21
Mateo 18:11
Mateo 23:14
Marcos 7:16
Marcos 9:44
Marcos 9:46
Marcos 11:26
Marcos 15:28
Lucas 17:36
Lucas 23:17
Juan 5:4
Hechos 8:37
Hechos 15:34
Hechos 24:7
Hechos 28:29
Romanos 16:24
Porqué, porque son añadiduras que los traductores insertaron a lo largo de los siglos.
Investigar el aporte de los personajes siguientes:
Erasmo de Rotterdam (Padre del Textus Receptus)
Wescott y Hort (Padres del Texto Crítico), evangélicos
Aland y Nestlé continuadores del Texto Crítico, evangéicos
Agustín Merk y Joseph O´Callaghan continuadores del Texto Crítico, católicos Jesuitas.
Por eso, algunos prefieren biblias en base al Texto Crítico, otros en base al Textus Receptus.
De las Biblias Católicas me gusta la Biblia de Jerusalén porque es una revisión en base al Texto Crítico y porque trae muchos comentrarios y prólogos, por ejemplo en ella te explica porqué razón se añadieron los libros Deuterocanónicos(apócrifos) y además te explica los errores cronológicos, históricos y geográficos de cada libro apócrifo al igual que el resto de los libros canónicos, por lo que la considero como una biblia neutral lejos de los intereses eclesiásticos y además en ella solo se toman en cuenta la opinión de los eruditos criticos.
Todas las Biblias son buenas, tienen diferentes formas de expresar el original, sin embargo hay que tener cuidado con algunas. Por ejemplo la que yo nunca utilizaría es la Traduccion del Nuevo Mundo, porque es hecho por los Testigos, quienes niegan la divinidad de Cristo y su Biblia esta de acuerdo a sus doctrinas, por decir todas las Biblias me dicen de la venida de Cristo, en la testigo aparece como "la presencia de Cristo" . Para un testigo Jesus vino en 1914 (pero ninguno de ellos lo ha visto) , ellos dicen por los ojos de la fe. Esto contradice las demas biblias. Recomiendo la Biblia de Jerusalen y la Reina Valera version 1995
Hay distintas versiones porque los idiomas cambian con el tiempo. La Biblia de Reina-Valera de 1602 contiene lenguaje antiguo. Por eso hay versiones mas nuevas. 1960, 1995, etc.
Además, han aparecido manuscritos en el siglo 20 que han ayudado a detectar pequeños cambios que no llegan a la milésima parte.
Los testigos por años usaron la Valera, la Verson Moderna y otras.
Las Biblias cristianas católicas contienen además los libros apócrifos, no inspirados, que no afectan el entendimiento del resto de la Biblia.
Los pocos pasajes que fueron agregados por manos posteriores, (Marcos 16, 1 Juan 5:7 y algun otro) no alteran el mensaje del resto de la Biblia.
A muchos les parece chocante que el pasaje de la mujer adúltera "arrojar la primera piedra", no esté en biblias modernas.ya que estan acostumbrados a escucharlos a causa de la Valera Antigua.
Ocurre que en los manuscritos más antiguos (Alejandrino, Vaticano 1209, Sinaítico) ese pasaje no figura.
Por eso esos y otros pasajes no figuran en muchas biblias modernas ademas de la Traducción del Nuevo Mundo TNM("Biblia de los Testigos de Jehová" )
Quienes apresuradamente señalan con el dedo acusatorio, y cortan/ pegan esas acusaciones en general no se han tomado el tiempo para comparar con otras versiones modernas de la Biblia que TAMBIEN OMITEN CIERTOS PASAJES, o dicen diferente de la Valera Antigua.
Opiniones de ERUDITO NEUTRAL sobre la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras:
1.- Según un recuento, entre 1952 y 1990 salieron a la luz 55 versiones en inglés de las Escrituras Griegas Cristianas, cada una con su propia redacción, de acuerdo con los criterios de los traductores. A fin de evaluar la fiabilidad de tales obras, Jason BeDuhn, profesor adjunto a la cátedra de Estudios Religiosos de la Northern Arizona University, en Flagstaff (Arizona, EE.UU.), cotejó en el 2003 la exactitud de ocho versiones principales, entre ellas la edición en inglés de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras. ¿Qué resultados obtuvo?
Al tiempo que criticó algunas soluciones que emplea, BeDuhn indicó que la Traducción del Nuevo Mundo es “de extraordinaria calidad”, “muy superior” y “mejor vez tras vez” que algunas de las que examinó. En resumen, opinó que “es una de las versiones inglesas del Nuevo Testamento más exactas que tenemos a nuestro alcance” y “la más exacta de las que hemos comparado” (Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament [La verdad en la traducción: exactitud y tendenciosidad en las versiones inglesas del Nuevo Testamento]).
BeDuhn agregó que muchos traductores sienten la presión de “parafrasear o amplificar lo que dice la Biblia para darles a los lectores modernos lo que desean y necesitan que diga”. Pero señaló que la Traducción del Nuevo Mundo es distinta “por su mayor exactitud como versión literal y conservadora al traducir las expresiones originales de los escritores del Nuevo Testamento”.
2.- Anteriormente, en 1997 el mismo doctor Jason BeDuhn calificó la obra The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures como “el mejor Nuevo Testamento interlineal disponible”. Añadió lo siguiente:
“Hace poco finalizó un curso que di para el Departamento de Estudios Religiosos de la Universidad de Indiana en Bloomington (E.U.A.) [...]. Se centraba en los Evangelios. Ustedes nos ayudaron con su versión The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, que mis estudiantes utilizaron como uno de los libros de texto de la clase. Estos libros pequeños fueron de gran valor para el curso y muy populares entre mis estudiantes.”
¿Por qué utiliza el doctor BeDuhn la traducción The Kingdom Interlinear en sus cursos universitarios? Él responde: “En pocas palabras, es el mejor Nuevo Testamento interlineal disponible. Soy especialista diplomado en textos bíblicos, conozco bien las obras que se utilizan actualmente en el estudio de la Biblia y, por cierto, no soy testigo de Jehová. Pero sé reconocer una publicación de calidad cuando la veo, y su ‘Comité de la Traducción del Nuevo Mundo’ ha hecho un trabajo de gran calidad. Su versión interlineal en inglés es tan exacta y consecuente que obliga al lector a salvar las brechas lingüísticas, culturales y conceptuales que existen entre el mundo de habla griega y el nuestro. La ‘Traducción del Nuevo Mundo’ es una traducción literal de primera calidad que es fiel al griego y evita las imprecisiones tradicionales. En muchos aspectos es superior a las traducciones más conocidas de la actualidad”.
-
La Traduccion del Nuevo Mundo puede consultarse en linea y/o descargarse gratuitamente en formato PDF y audio desde los siguientes lugares:
He llegado a la conclusión que hay que tener una variedad de biblias para comparar las traducciones. La mejor traducida es la Biblia de Jerusalén, pero tiene un lenguaje un poco elevado y para una persona que esté empezando el estudio pudiera ser mejor una más sencilla como la Biblia Latinoamericana.
Existen en teoría varias versiones porque el lenguaje es vivo por lo que hay muchas palabras que caen en desuso por lo que hay que hacer versiones nuevas o actuales.
Otro de los factores es la dinámica que se le quiere dar a la biblia al traducir palabra por palabra, idea por idea o significado por significado, aunque creo que debe de haber un balance adecuado.
Los protestantes están muy acostumbrados a la Reyna Valera de 1960 y está menos inclinada como la de los noventas y la que acaban de sacar, sin embargo no tienen los libros deuterocanónicos que de principio si venían incluidos pero que alrededor de 1890 comenzaron a no incluirlos.
También al ser muy literales se enojan que en las nuevas versiones de la Reyna Valera les cambien una palabra pues pierden todo su sustento de creencia.
La "biblia" de los testigos ni siquiera se llama biblia sino traducción del nuevo mundo de las santas escrituras y tiene retoques y falsificaciones sobre todo en donde hablan de la divinidad de Jesucristo.
Actualmente también hay muchas biblias en el mercado, pero sólo con el objetivo de vender y hacer nuevas traducciones que tengan derechos de autor.
La Traducción del Nuevo Mundo que utilizan los mal llamados Testigos Cristianos de Jehová, es un auténtico FRAUDE, contiene centenares de versículos falsificados. No se puede decir que sea una Biblia, es una amalgama de barbaridades. ES UN DESASTRE, UNA BLASFEMIA.
Hay muchas otras versiones como La Reina Valera (1960), La Biblia Textual, La Biblia de las Américas, La Nueva Traducción Viviente (no la NVI, no confundir con NTV, la anterior contiene muchos errores y textos omitidos).
Entre las católicas, exceptuando los apócrifos o libros deuterocanónicos, está la Biblia de Jerusalen y la Nácar y Colonga, que son buenas, exceptuando los comentarios y los apócrifos.
La mejor version es la que tu lees, ya que lo unico en que varian son los lenguajes que expresan:
Todas las biblias dicen lo mismo, la unica biblia "mas alterada o cambiada" es la de los testigos de Jehova, pero aun esta tiene el mensaje divino INTACTO! no hay manera de poder variar este mensaje, ya que muy pero muy pocos lo entienden, pues esto solo puede ser comprendido mediante la revelacion Divina!
Asi, que lee la que quieras y pide a Dios revelacion y podras comprender su Gran mensaje!
Todas la biblia transmite el mismo mensaje que es la palabra de Dios aúnque usen distinta palabra que transmiten el mismo mensaje por ejemplo:Grande, alto,etc, pero ahora bien por que hay tantas versiones? primeramente por que nuestro idioma ha cambiado constantemente a través de los años algunos términos han quedados anticuados o con dobles significado, por ejemplo la palabra vosotros que aparecen en varias hoy en día ya no utilizamos ese termino mejor utilizamos ustedes en vez de vosotros y así sucesivamente esto ayuda a que halla una mejor comprensión de la escrituras, y por eso hay diferentes versiones y hay que irla revisando y cambiando a través de las décadas y de los muchos años para la mayor comprensión de la persona, asi que se acumulan diferentes traducciones o verciones a través de lo tiempos a pesar de eso para mí todas la biblias son iguales ya que transmite el mismo significado en palabra sinonima.
Para mi no hay versiones mayor que otra pero si tengo mis preferidas QUE SON:
Answers & Comments
Verified answer
La mejor herramienta para comprobar la traducción es buscando las interlineales Hebreo-Español, Griego-Español o bien que tomes clases de hebreo y de griego.
De mis biblias preferidas están las siguientes:
Biblia Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová
Biblia de Jerusalén, católica
Biblia Cantera Iglesias, católica
Biblia Peshitta, biblia traducida del arameo siriaco para los judeocristianos
Biblia Reina Valera 1909 , evangélica
Tanaj Judío de Moisés Katnelson (Antíguo Testamento)
¿porque existen tantas versiones biblicas?
En el mundo occidental durante siglos la iglesia católica se basó en la vulgata que a lo largo de los siglos fueron teniendo errores y adulteraciones por los copistas porque se copiaban a mano ya que en aquel tiempo no existía la imprenta, además ya no habían traductores que tradujeran los manuscritos hebreos y griegos por lo que casi no había quien revisara la versión de San Jerónimo. Tiempo después en el siglo XVI llegó la Vulgata Clementina que remplazaría a la versión de Jerónimo mientras que los Protestantes (los primeros cleros católico) comenzaron a traducir a los idiomas vernáculos, muchas veces en contra de la autorizacion del Papa. En la era del Renacimiento tras la reforma de Lutero surgió el amor y el rescate de la Biblia en las lenguas originales por lo que resurgería el griego, pero este griego provenía de los manuscritos tardíos de la cuál corregirían las biblias conocidas como el TEXTUS RECEPTUS. Para el siglo XVII en adelante se encontrarían los manuscritos griegos y hebreos más antiguos que con esto se dió cuenta que las biblias impresas al igual que los manuscritos tardíos estaban muy adulterados de los manuscritos mas fieles por lo que nuevamente se renovaría las biblias, esta vez con los manuscritos Unciales como el Codice Sinaítico, Vaticano, y Alejandrino mejor conocida como TEXTO CRITICO que remplazaría al TEXTUS RECEPTUS.
En el caso de las Biblias Católicas
La Felix Torres Amat es una Biblia en base al Textus Receptus
La Biblia de Jerusalén es una Biblia en base al Texto Crítico
En el caso de las Biblias Evangélicas
Reina Valera 1909 está en base al Textus Recetus
Reina Valera 2006 Actualizada, está en base al Texto Crítico
Compare 1 Juan 5 7y8 y verás la diferencia, lo mismo con los siguientes versículos.
Mateo 17:21
Mateo 18:11
Mateo 23:14
Marcos 7:16
Marcos 9:44
Marcos 9:46
Marcos 11:26
Marcos 15:28
Lucas 17:36
Lucas 23:17
Juan 5:4
Hechos 8:37
Hechos 15:34
Hechos 24:7
Hechos 28:29
Romanos 16:24
Porqué, porque son añadiduras que los traductores insertaron a lo largo de los siglos.
Investigar el aporte de los personajes siguientes:
Erasmo de Rotterdam (Padre del Textus Receptus)
Wescott y Hort (Padres del Texto Crítico), evangélicos
Aland y Nestlé continuadores del Texto Crítico, evangéicos
Agustín Merk y Joseph O´Callaghan continuadores del Texto Crítico, católicos Jesuitas.
Por eso, algunos prefieren biblias en base al Texto Crítico, otros en base al Textus Receptus.
De las Biblias Católicas me gusta la Biblia de Jerusalén porque es una revisión en base al Texto Crítico y porque trae muchos comentrarios y prólogos, por ejemplo en ella te explica porqué razón se añadieron los libros Deuterocanónicos(apócrifos) y además te explica los errores cronológicos, históricos y geográficos de cada libro apócrifo al igual que el resto de los libros canónicos, por lo que la considero como una biblia neutral lejos de los intereses eclesiásticos y además en ella solo se toman en cuenta la opinión de los eruditos criticos.
Saludos!!
Todas las Biblias son buenas, tienen diferentes formas de expresar el original, sin embargo hay que tener cuidado con algunas. Por ejemplo la que yo nunca utilizaría es la Traduccion del Nuevo Mundo, porque es hecho por los Testigos, quienes niegan la divinidad de Cristo y su Biblia esta de acuerdo a sus doctrinas, por decir todas las Biblias me dicen de la venida de Cristo, en la testigo aparece como "la presencia de Cristo" . Para un testigo Jesus vino en 1914 (pero ninguno de ellos lo ha visto) , ellos dicen por los ojos de la fe. Esto contradice las demas biblias. Recomiendo la Biblia de Jerusalen y la Reina Valera version 1995
la Biblia Bueva Traducción Viviente, la Biblia de las Américas, Reina Valera 1960
Católica La Biblia de Jerusalen
La mejor es la que mas se apega a los originales.
Hay distintas versiones porque los idiomas cambian con el tiempo. La Biblia de Reina-Valera de 1602 contiene lenguaje antiguo. Por eso hay versiones mas nuevas. 1960, 1995, etc.
Además, han aparecido manuscritos en el siglo 20 que han ayudado a detectar pequeños cambios que no llegan a la milésima parte.
Los testigos por años usaron la Valera, la Verson Moderna y otras.
Las Biblias cristianas católicas contienen además los libros apócrifos, no inspirados, que no afectan el entendimiento del resto de la Biblia.
Los pocos pasajes que fueron agregados por manos posteriores, (Marcos 16, 1 Juan 5:7 y algun otro) no alteran el mensaje del resto de la Biblia.
A muchos les parece chocante que el pasaje de la mujer adúltera "arrojar la primera piedra", no esté en biblias modernas.ya que estan acostumbrados a escucharlos a causa de la Valera Antigua.
Ocurre que en los manuscritos más antiguos (Alejandrino, Vaticano 1209, Sinaítico) ese pasaje no figura.
Por eso esos y otros pasajes no figuran en muchas biblias modernas ademas de la Traducción del Nuevo Mundo TNM("Biblia de los Testigos de Jehová" )
Quienes apresuradamente señalan con el dedo acusatorio, y cortan/ pegan esas acusaciones en general no se han tomado el tiempo para comparar con otras versiones modernas de la Biblia que TAMBIEN OMITEN CIERTOS PASAJES, o dicen diferente de la Valera Antigua.
Opiniones de ERUDITO NEUTRAL sobre la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras:
1.- Según un recuento, entre 1952 y 1990 salieron a la luz 55 versiones en inglés de las Escrituras Griegas Cristianas, cada una con su propia redacción, de acuerdo con los criterios de los traductores. A fin de evaluar la fiabilidad de tales obras, Jason BeDuhn, profesor adjunto a la cátedra de Estudios Religiosos de la Northern Arizona University, en Flagstaff (Arizona, EE.UU.), cotejó en el 2003 la exactitud de ocho versiones principales, entre ellas la edición en inglés de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras. ¿Qué resultados obtuvo?
Al tiempo que criticó algunas soluciones que emplea, BeDuhn indicó que la Traducción del Nuevo Mundo es “de extraordinaria calidad”, “muy superior” y “mejor vez tras vez” que algunas de las que examinó. En resumen, opinó que “es una de las versiones inglesas del Nuevo Testamento más exactas que tenemos a nuestro alcance” y “la más exacta de las que hemos comparado” (Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament [La verdad en la traducción: exactitud y tendenciosidad en las versiones inglesas del Nuevo Testamento]).
BeDuhn agregó que muchos traductores sienten la presión de “parafrasear o amplificar lo que dice la Biblia para darles a los lectores modernos lo que desean y necesitan que diga”. Pero señaló que la Traducción del Nuevo Mundo es distinta “por su mayor exactitud como versión literal y conservadora al traducir las expresiones originales de los escritores del Nuevo Testamento”.
2.- Anteriormente, en 1997 el mismo doctor Jason BeDuhn calificó la obra The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures como “el mejor Nuevo Testamento interlineal disponible”. Añadió lo siguiente:
“Hace poco finalizó un curso que di para el Departamento de Estudios Religiosos de la Universidad de Indiana en Bloomington (E.U.A.) [...]. Se centraba en los Evangelios. Ustedes nos ayudaron con su versión The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures, que mis estudiantes utilizaron como uno de los libros de texto de la clase. Estos libros pequeños fueron de gran valor para el curso y muy populares entre mis estudiantes.”
¿Por qué utiliza el doctor BeDuhn la traducción The Kingdom Interlinear en sus cursos universitarios? Él responde: “En pocas palabras, es el mejor Nuevo Testamento interlineal disponible. Soy especialista diplomado en textos bíblicos, conozco bien las obras que se utilizan actualmente en el estudio de la Biblia y, por cierto, no soy testigo de Jehová. Pero sé reconocer una publicación de calidad cuando la veo, y su ‘Comité de la Traducción del Nuevo Mundo’ ha hecho un trabajo de gran calidad. Su versión interlineal en inglés es tan exacta y consecuente que obliga al lector a salvar las brechas lingüísticas, culturales y conceptuales que existen entre el mundo de habla griega y el nuestro. La ‘Traducción del Nuevo Mundo’ es una traducción literal de primera calidad que es fiel al griego y evita las imprecisiones tradicionales. En muchos aspectos es superior a las traducciones más conocidas de la actualidad”.
-
La Traduccion del Nuevo Mundo puede consultarse en linea y/o descargarse gratuitamente en formato PDF y audio desde los siguientes lugares:
http://watchtower.org/
http://jw.org/
Version con notas al pie y referencias marginales:
http://wol.jw.org/
He llegado a la conclusión que hay que tener una variedad de biblias para comparar las traducciones. La mejor traducida es la Biblia de Jerusalén, pero tiene un lenguaje un poco elevado y para una persona que esté empezando el estudio pudiera ser mejor una más sencilla como la Biblia Latinoamericana.
Existen en teoría varias versiones porque el lenguaje es vivo por lo que hay muchas palabras que caen en desuso por lo que hay que hacer versiones nuevas o actuales.
Otro de los factores es la dinámica que se le quiere dar a la biblia al traducir palabra por palabra, idea por idea o significado por significado, aunque creo que debe de haber un balance adecuado.
Los protestantes están muy acostumbrados a la Reyna Valera de 1960 y está menos inclinada como la de los noventas y la que acaban de sacar, sin embargo no tienen los libros deuterocanónicos que de principio si venían incluidos pero que alrededor de 1890 comenzaron a no incluirlos.
También al ser muy literales se enojan que en las nuevas versiones de la Reyna Valera les cambien una palabra pues pierden todo su sustento de creencia.
La "biblia" de los testigos ni siquiera se llama biblia sino traducción del nuevo mundo de las santas escrituras y tiene retoques y falsificaciones sobre todo en donde hablan de la divinidad de Jesucristo.
Actualmente también hay muchas biblias en el mercado, pero sólo con el objetivo de vender y hacer nuevas traducciones que tengan derechos de autor.
La Traducción del Nuevo Mundo que utilizan los mal llamados Testigos Cristianos de Jehová, es un auténtico FRAUDE, contiene centenares de versículos falsificados. No se puede decir que sea una Biblia, es una amalgama de barbaridades. ES UN DESASTRE, UNA BLASFEMIA.
Hay muchas otras versiones como La Reina Valera (1960), La Biblia Textual, La Biblia de las Américas, La Nueva Traducción Viviente (no la NVI, no confundir con NTV, la anterior contiene muchos errores y textos omitidos).
Entre las católicas, exceptuando los apócrifos o libros deuterocanónicos, está la Biblia de Jerusalen y la Nácar y Colonga, que son buenas, exceptuando los comentarios y los apócrifos.
Hola:
La mejor version es la que tu lees, ya que lo unico en que varian son los lenguajes que expresan:
Todas las biblias dicen lo mismo, la unica biblia "mas alterada o cambiada" es la de los testigos de Jehova, pero aun esta tiene el mensaje divino INTACTO! no hay manera de poder variar este mensaje, ya que muy pero muy pocos lo entienden, pues esto solo puede ser comprendido mediante la revelacion Divina!
Asi, que lee la que quieras y pide a Dios revelacion y podras comprender su Gran mensaje!
saludos
Hay tantas biblias, para poder engañar a las personas de acuerdo a lo que ellos quieren obtener de esas personas, por eso es que hay tantas versiones.
Evita las versiones Apocrifas como la TNM de los testigos de Jehova, no son ninguna Biblia.
Lee la Biblia de Jerusalen, o la latinoamericana.
Todas la biblia transmite el mismo mensaje que es la palabra de Dios aúnque usen distinta palabra que transmiten el mismo mensaje por ejemplo:Grande, alto,etc, pero ahora bien por que hay tantas versiones? primeramente por que nuestro idioma ha cambiado constantemente a través de los años algunos términos han quedados anticuados o con dobles significado, por ejemplo la palabra vosotros que aparecen en varias hoy en día ya no utilizamos ese termino mejor utilizamos ustedes en vez de vosotros y así sucesivamente esto ayuda a que halla una mejor comprensión de la escrituras, y por eso hay diferentes versiones y hay que irla revisando y cambiando a través de las décadas y de los muchos años para la mayor comprensión de la persona, asi que se acumulan diferentes traducciones o verciones a través de lo tiempos a pesar de eso para mí todas la biblias son iguales ya que transmite el mismo significado en palabra sinonima.
Para mi no hay versiones mayor que otra pero si tengo mis preferidas QUE SON:
Traducción del Nuevo mundo
Traducción Reyna Valera 1960
Traducción de Lenguaje Moderno
Traducción Dios Habla Hoy
Por la razones que me gustan son muchas.