After it rains always it leaves the sun= después de la lluvia siempre sale el sol.
"After the rain the sun always shines" sería la traducción que buscas.
No, se dice After it rains, the sun always shines.
leave es irse
lo que mas o menos diria es despues de la lluvia siempre se va el sol
Está mal, porque " leaves " en esta oración es un verbo, cuyo significado es irse, partir, dejar.
si vivi es correcto
Viviana
Muy buena y entendible tu traduccion.-
Hoy hace mucho frio en mi Salta
chau linda tonyparrita
No, no es correcto, se escribe
after rain,always the sun shines
Quitale los it, ahà no se usan,quitale la s a rain porque eso se usa solo cuando lleva el it y cambia leaves por shines y escribe primero el sol y luego brillar en ingles no se dice carro rojo,se dice rojo carro(red car)
si, está bien
salu2
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
"After the rain the sun always shines" sería la traducción que buscas.
No, se dice After it rains, the sun always shines.
leave es irse
lo que mas o menos diria es despues de la lluvia siempre se va el sol
Está mal, porque " leaves " en esta oración es un verbo, cuyo significado es irse, partir, dejar.
si vivi es correcto
Viviana
Muy buena y entendible tu traduccion.-
Hoy hace mucho frio en mi Salta
chau linda tonyparrita
No, no es correcto, se escribe
after rain,always the sun shines
Quitale los it, ahà no se usan,quitale la s a rain porque eso se usa solo cuando lleva el it y cambia leaves por shines y escribe primero el sol y luego brillar en ingles no se dice carro rojo,se dice rojo carro(red car)
si, está bien
salu2