Et si tu n existais pas, j essaierais d inventer l amour.
-Y si no existieras, intentaría inventar el amor.
Si tu n existais pas, pourquoi j existerais?
-Si no existieras, ¿porque existiría yo?
Si tu n existais pas, je me sentirais perdu. J aurais besoin de toi.
-Si no existieras, me sentiría perdido. Te necesitaría.
Si tu n existais pas, j aurais créer le secret de la vie simplement pour te créer.
-Si no existieras, me gustaría crear el secreto de la vida simplemente para crearte.
Me he ayudado con el traductor, pero no es muy fiable, si alguien sabe francés, le estaría muy agradecida por la ayuda :)
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Sí, Elena, está bastante bien. Nada más voy a hacer algunas correcciones que son necesarias para que quede mucho mejor. También voy a hacer algunos cambios en francés, basándome en la versión de Willy Denzey (al final te pongo el enlace con la letra y la canción, por cierto, bellísima).
Et si tu n'existais pas, j'essaierais d'inventer l'amour.
Y si tú no existieras, yo trataría de inventar el amor.
(Cambié el verbo ‘intentaría’ por ‘trataría’ para que no se repitan la misma sílaba in-).
Et si tu n'existais pas, pourquoi j’existerais.
Si tú no existieras, ¿por qué existiría yo?
(Esta estrofa es un poco diferente a la que tú pusiste)
Et si tu n’existais pas, dis-moi pour qui j’existerais.
Si tú no existieras, dime para quién existiría yo.
Et si tu n'existais pas, je me sentirais perdu. J'aurais besoin de toi.
(‘Necesitaría’ está bien, sin embargo, la oración en francés es más larga, así que cambié lo que tú pusiste).
Y si tú no existieras, yo me sentiría perdido. Me harías mucha falta.
Et si tu n’existais pas, j’aurais créer (aquí corresponde el participio del verbo “créer” que es ‘créé’ con doble acento) le secret de la vie, simplement pour te créer.
Y si tú no existieras, yo habría creado el secreto de la vida, simplemente para crearte.
(Esta estrofa es bastante diferente)
Et si tu n'existais pas, je crois que je l'aurais trouvé le secret de la vie, le pourquoi,
simplement pour te créer
Y si tú no existieras, creo que yo habría descubierto el secreto de la vida, el porqué. Simplemente para crearte.
Aquí tienes el enlace de la canción y de la letra:
http://letras.com/willy-denzey/1046792/
Y aquí, la conjugación del verbo ‘créer’:
http://ameliorersonfrancais.com/conjugaison/creer/
Si tienes alguna duda, puedes poner un comentario en tu misma pregunta. Estaré pendiente.
Saludos
【ツ】
Coincido con la respuesta anterior