el tema es que quiero hacer algodon de azucar en mi casa y en la traduccion de la receta me crucé con esta palabra: sirope, y aca en Argentina no es una palabra que usemos
si alguien me puede decir que es, me seria de verdad de gran ayuda.
gracias
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
digamos que es algo muy parecido a la miel, pero un poco mas oscuro y amargo pero la miel te servirá igual
es jarabe de maiz
hay de miel karo es trasnparente y es para bebes de hecho de eso estan rellenos los chupones de los bebes
es la miel Karo que se usa para darles a los bebes,
asi de sencillo
Esa palabra viene del árabe, de allí pasó al latín como Siropus, en inglés le llaman Syrup, en tu caso se refiere a la miel de maíz, así de fácil.
He leído un par de ocasiones ese nombre, ignoro en que país se utilice, existe también la miel de maple, de caña, de agave y muchas mas extraídas de productos agrícolas.
En idioma inglés se le llama Honey a la miel de abejas y Syrup a la miel vegetal, en nuestro idioma le llamamos miel a los dos tipos, pienso que Sirope es una mala traducción.
En México una empresa comercializa la miel de maíz con la marca Karo, es cuestión de preguntar en tu país por la marca en cuestión.