Es el idioma o forma que tiene la gente para dirigirse a sus vecinos lugareños que han hecho evolucionar el idioma culto o primogenio y se hace así para entendernos, como cuando un médico te dice, bueno para entendernos usted tiene un catarro vulgar y corriente.
Cuando se habla sobre el LATÍN, la mayoría de la gente piensa que está tan alejado de nosotros que no merece la pena estudiarlo, que no tiene relación alguna con el idioma que hablamos actualmente. Se sabe que sí, que el ESPAÑOL procede del LATÍN, pero no se le ve un parentesco tan inmediato que nos invite a pensar que con el estudio del LATÍN se vaya a comprender mejor el estudio del ESPAÑOL.
Sin embargo, nada más lejos de la realidad. No sólo el español procede del latín, sino que es el mismo latín evolucionado; podemos decir que el idioma español actual es el resultado de una evolución constante de un idioma que comenzó con la fundación de Roma, se ha ido transformando a lo largo de los siglos sin ruptura, hasta llegar al idioma que hablamos hoy en España.
El latín es diferente, se dice; no se comprende, sin embargo, es el mismo idioma. Con una comparación se entenderá mejor: una persona es la misma recién nacida que cuando tiene tres años, quince, cuarenta o setenta. ¿Podemos decir que es otra persona porque no es igual en un momento de su vida que en otro? A lo largo de su vida, esa persona ha cambiado, pero sin rupturas, sino que ha evolucionado progresivamente por cauces naturales. A pesar de todo esto, es la misma persona, sus vivencias y sentimientos así lo demuestran.
El latín, a lo largo de su historia ha sufrido una evolución fonética constante. Berceo, que quería hacerse entender en su predicación, dejó el latín y se dirigía a sus paisanos en “roman paladino" ROMAN PALADINO, cual suele cada hombre fablar a su vecino”, o sea que es el idioma o habla que tienen los lugareños del lugar en la evolución de los idiomas cultos o primogenios.
Hay textos de la literatura castellana, como el “Poema de Mío Cid”, que se pueden entender perfectamente si se tienen unos conocimientos elementales de vocabulario latino
El idioma que se habla en España ha sufrido a lo largo de la historia el influjo de muchas lenguas ajenas. Pero desde que se instauró el latín, todas esas lenguas no han modificado substancialmente el idioma. Así se puede hablar de que cuando vinieron los Romanos ya había un idioma en la Península Ibérica; por eso, comprobamos que el latín que dio origen al español, no es igual que el que dio origen al francés, por ejemplo, ya que en Francia se hablaba otro idioma distinto que en España. Más tarde vinieron otros pueblos: Visigodos, Árabes, Hebreos.
También influyeron en nuestro idioma, pero seguía siendo latín. Lo mismo se puede decir de otros idiomas extranjeros que influyeron en el castellano, como los de los indios de América, el francés, el flamenco, y, en nuestros días, el inglés. Sin embargo nuestro idioma sigue siendo el mismo que hablaban los contemporáneos del poema de “Mío Cid”, de Berceo o del arcipreste de Hita.
Roman paladino es como se le llamaba al castellano antiguo que en la edad media, era la lengua que habla el pueblo llano inculto que representaba a la mayoria de la población por tanto la mas hablada y la que todos entendian con mas facilidad, frente al alto clero y la nobleza que usaban el latin, una legua mas culta y formal en aquel tiempo.
De ahí que la expresión "dicho en roman paladino" significaria "dicho mas claramente"
Aunque haga 9 años o más que está esta respuesta colgada aquí y no haya despertado furor porque la gente anda ocupada en asuntos mucho más banales mi enhorabuena a Bernat Ferrer: muy instructiva, muy clara y muy interesante.
Answers & Comments
Verified answer
Es el idioma o forma que tiene la gente para dirigirse a sus vecinos lugareños que han hecho evolucionar el idioma culto o primogenio y se hace así para entendernos, como cuando un médico te dice, bueno para entendernos usted tiene un catarro vulgar y corriente.
Cuando se habla sobre el LATÍN, la mayoría de la gente piensa que está tan alejado de nosotros que no merece la pena estudiarlo, que no tiene relación alguna con el idioma que hablamos actualmente. Se sabe que sí, que el ESPAÑOL procede del LATÍN, pero no se le ve un parentesco tan inmediato que nos invite a pensar que con el estudio del LATÍN se vaya a comprender mejor el estudio del ESPAÑOL.
Sin embargo, nada más lejos de la realidad. No sólo el español procede del latín, sino que es el mismo latín evolucionado; podemos decir que el idioma español actual es el resultado de una evolución constante de un idioma que comenzó con la fundación de Roma, se ha ido transformando a lo largo de los siglos sin ruptura, hasta llegar al idioma que hablamos hoy en España.
El latín es diferente, se dice; no se comprende, sin embargo, es el mismo idioma. Con una comparación se entenderá mejor: una persona es la misma recién nacida que cuando tiene tres años, quince, cuarenta o setenta. ¿Podemos decir que es otra persona porque no es igual en un momento de su vida que en otro? A lo largo de su vida, esa persona ha cambiado, pero sin rupturas, sino que ha evolucionado progresivamente por cauces naturales. A pesar de todo esto, es la misma persona, sus vivencias y sentimientos así lo demuestran.
El latín, a lo largo de su historia ha sufrido una evolución fonética constante. Berceo, que quería hacerse entender en su predicación, dejó el latín y se dirigía a sus paisanos en “roman paladino" ROMAN PALADINO, cual suele cada hombre fablar a su vecino”, o sea que es el idioma o habla que tienen los lugareños del lugar en la evolución de los idiomas cultos o primogenios.
Hay textos de la literatura castellana, como el “Poema de Mío Cid”, que se pueden entender perfectamente si se tienen unos conocimientos elementales de vocabulario latino
El idioma que se habla en España ha sufrido a lo largo de la historia el influjo de muchas lenguas ajenas. Pero desde que se instauró el latín, todas esas lenguas no han modificado substancialmente el idioma. Así se puede hablar de que cuando vinieron los Romanos ya había un idioma en la Península Ibérica; por eso, comprobamos que el latín que dio origen al español, no es igual que el que dio origen al francés, por ejemplo, ya que en Francia se hablaba otro idioma distinto que en España. Más tarde vinieron otros pueblos: Visigodos, Árabes, Hebreos.
También influyeron en nuestro idioma, pero seguía siendo latín. Lo mismo se puede decir de otros idiomas extranjeros que influyeron en el castellano, como los de los indios de América, el francés, el flamenco, y, en nuestros días, el inglés. Sin embargo nuestro idioma sigue siendo el mismo que hablaban los contemporáneos del poema de “Mío Cid”, de Berceo o del arcipreste de Hita.
Un saludo en roman paladino
Roman paladino es como se le llamaba al castellano antiguo que en la edad media, era la lengua que habla el pueblo llano inculto que representaba a la mayoria de la población por tanto la mas hablada y la que todos entendian con mas facilidad, frente al alto clero y la nobleza que usaban el latin, una legua mas culta y formal en aquel tiempo.
De ahí que la expresión "dicho en roman paladino" significaria "dicho mas claramente"
Aunque haga 9 años o más que está esta respuesta colgada aquí y no haya despertado furor porque la gente anda ocupada en asuntos mucho más banales mi enhorabuena a Bernat Ferrer: muy instructiva, muy clara y muy interesante.
Román Paladino es el que habla el pueblo con su vecino, como decía Berceo
Hoy es el dia del blog en esperanto.
Hodiaŭ estas la Esperanto-Tago;
Es una de esas expresiones horteras para dárselas de culto. Según tengo entendido, viene a significar algo así como "en una sola palabra".