Alguien me puede decir que significa -ish en esta frase?.
my girlfriend Elizabeth Hurley who put up with easily the nastiest um, most ill-tempered prima donna-ish actor in English cinema for six-weeks, um, and then came back to me which was really nice.
Muchas gracias.
Actualizar:Entonces como se traduce aqui el -ish?
Actualizar 3:LEPASA
pues díselo a Hugh Grant que habla mal ingles, porque mi frase no hay ningun error.
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
Muchas veces no tiene una traducción fija o literal. Se puede traducir como 'que tiende a', pero aplicado a los colores: reddish, whitish, bluish, significa 'blanquecino, rojizo, azulino'
Es decir, que tiene tendencia a ese color pero no es exactamente ese color. Espero no haberme enrollado.
En el caso de prima donna-ish significa que se da aires de prima donna (lo que no entiendo es que vaya con actor, masculino y femenino junto, a menos que en inglés apliquen el adjetivo prima donna para masculino también)
Kunocihi te ha dado la respuesta exacta.
Princesa parece haber confundido el sufijo "-ish" con "-ist", y Lepasa se equivoca por completo; el "-ish" en cuestión no tiene nada que ver con el sufijo que el cita.
Perdona pero la pregunta está mal redactada. FaltarÃa después de sufijo la palabra --Ingles--.
Eso lo puedes preguntar a uno que utilice la lengua inglesa y gobierne su gramática. Por lógica Indoeuropea es una desinencia germano frisona que seguramente indica un genérico. Y también por lógica onomástica:
La raÃz serÃa Engl + el sufijo ish. Engle land es la tierra de los Anglos = miembros de una tribu germánica originaria de la región que todavÃa se denomina Angeln, en el actual estado alemán de Schleswig-Holstein (Jutlandia).
Junto con los sajones y jutos, se asentaron en el este de Inglaterra, en East Anglia y Northumbria, hace 1.500 años . El territorio de los anglosajones fue conocido más tarde como tierra de los anglos (Engl-terra en latino), y sus habitantes fueron denominados ingleses = Engl-ish = ¿El más importante de los Anglos?
Es un complemento gramatical (Afijo, en este caso sufijo)que personaliza y destaca a un sustantivo dándole énfasis. Lo mismo es --Prima donna-ish actor-- como Sintagma; palabra o grupo de palabras relacionadas entre sà y que forman una unidad funcional. En este último caso --ish-- es sufijo de donna = ¿La primera Señora (Cantante) más importante?
Enrique P.
Se usa el "ish" cuando no es algo fijo o exacto
por ejemplo I'll see you at fiveish =te veo a las 5 y algo , no exactamente alas cinco, no es algo puntual.
En este caso prima donna -ish sera que se comporta como una principe pero no tan exageradamente.
Redish = algo rojo, mas omenos rojo, etc
E3spero que hallas entendido se usa normalmente en ingles hablado y no escrito.
se usa para formar sustantivos agentes) Ejemplos: conformer>conformish
(conformista)