¡Qué difícil!
Pero como hoy estoy de buenas, ahí te pongo la versión en hebreo el primer verso del Salmo 23:
מזמור לדוד יהוה רעי לא אחסר׃
yeh-ho-vaw' raw-aw' lo khaw-sare'
Explicación:
yeh-ho-vaw' Yahveh, dios
raw-aw' verbo pastorear: me pastoreará
lo particula de negación, o sea, "no"
khaw-sare' verbo necesitar o estar necesitado en futuro
Mi traducción es
Yahvé me pasotoreará y no necesitaré nada (o no estaré necesitado).
A q Barbara tan barbara, monitoreandome......jajajajajaja
el nunca te faltara nunca te faltara pero tuve que cerrar porque se friso
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
¡Qué difícil!
Pero como hoy estoy de buenas, ahí te pongo la versión en hebreo el primer verso del Salmo 23:
מזמור לדוד יהוה רעי לא אחסר׃
yeh-ho-vaw' raw-aw' lo khaw-sare'
Explicación:
yeh-ho-vaw' Yahveh, dios
raw-aw' verbo pastorear: me pastoreará
lo particula de negación, o sea, "no"
khaw-sare' verbo necesitar o estar necesitado en futuro
Mi traducción es
Yahvé me pasotoreará y no necesitaré nada (o no estaré necesitado).
A q Barbara tan barbara, monitoreandome......jajajajajaja
el nunca te faltara nunca te faltara pero tuve que cerrar porque se friso