Te qui ero cono se pueto
into english ..?
thanks! :)
well just from another perspective... yes this phrase is misspelled and is hard to interpret....
my closest interpretation is:
"Te quiero, coño se puteo"
in this case the translation would be
I love you, damn (she/he) got mad
i can't confirm it as the right one... but from the other translations you get you can use the one that best fits the situation :P
The above is broken up in ways, and most likely misspelled, suth that it is nearly impossible to translate. There's simply not much to go on here.
"Te quiero como/coño se/si puedo/puto"?!?!?
Some of the above - those aren't exactly nice words if you know what I mean. But, it's hard to tell them apart, based on your transcription.
Can you get a better source text?
Te quiero como si puedo? Hard to tell the Spanish version.
" I love you like I can"
Copyright © 2024 Q2A.ES - All rights reserved.
Answers & Comments
Verified answer
well just from another perspective... yes this phrase is misspelled and is hard to interpret....
my closest interpretation is:
"Te quiero, coño se puteo"
in this case the translation would be
I love you, damn (she/he) got mad
i can't confirm it as the right one... but from the other translations you get you can use the one that best fits the situation :P
The above is broken up in ways, and most likely misspelled, suth that it is nearly impossible to translate. There's simply not much to go on here.
"Te quiero como/coño se/si puedo/puto"?!?!?
Some of the above - those aren't exactly nice words if you know what I mean. But, it's hard to tell them apart, based on your transcription.
Can you get a better source text?
Te quiero como si puedo? Hard to tell the Spanish version.
" I love you like I can"