Entre los iniciados y sacerdotes de Palo es muy común el uso del saludo “Nsala malekum, Malekum nsala” como presentación… algunos dirán que es obligatorio, pero yo de obligatorio sólo le reconozco cuando se postra uno ante el Fundamento, con los consabidos 6 golpes cruzados de izquierda a derecha - derecha a izquierda en el piso, y antes de poner la firma personal o cuando se saluda a un X muerto a través del Palo de Eggun o en un cementerio… sin embargo, sabemos en realidad cuál es el significado de dichas palabras y su origen?
De entrada podemos decir, y para complacer a aquellos que dicen que el Palo y la Osha son lo mismo, que la primera y única referencia a las palabras completas “Nsala malekum, Malekum nsala” en Ifá, está en el oddu Otura Melli, concretamente en la parte que habla del Ñangareo, específicamente en el rezo que dice:
”alafia boruku olorun kokoibere abayiki sumajana salamalekun malekunsala angmo seda itana medina akana ibodunosatu omi ina kupa beleyo modun modun lodafun sahngo kaferefun male”...
Si observamos con atención otros oddus, encontraremos ocasionales citas de la palabra Malekum (n), Maleku o Maleko, al grado de que incluso Shangó tuvo un hijo con fuerte clarividencia llamado Malekun (Obara Juani )… Sin embargo, no encontramos mayor referencia a este saludo en el corpus de Ifa, por lo que si nos atenemos a la separación de estos Cultos religiosos, se hace obligatorio “indagar” en otras fuentes.
Una de ellas se remite a que es un saludo en idioma árabe que quiere decir: “Nsalaamalekum (el que llega)” y aquel que está dentro de la casa responde “Malekunsalaam”, que es donde se saluda la entrada del Islam a la tierra Yoruba. Se dice que los Congos lo retomaron como saludo de los Eggun cuando se hacen presentes en alguna ceremonia religiosa “Buenas noches, criollos (Sala malekun) y los asistentes respondían Malekun sala....
Sin embargo, en otras referencias nos encontramos con diversos significados, muchos influidos por los árabes que se establecieron en el África Subsahariana (término utilizado para describir a los 42 países del continente africano ubicados al sur del desierto del Sahara, como el Congo, -lugar de origen de las Reglas Congas del Palo- y que no forman parte de la región conocida como Noráfrica). De cualquier modo, es importante señalar que todos están enfocados a manejarlo como una bendición: “Nsala malekum (bendición para ti), Malekum nsala (bendición para mí)”… o también "Salam aleikum (la paz sea contigo) Aleikum salam (contigo sea la paz)"… a su vez le otorgan otro significado “Nsala malekum, Malekum nsala (estoy limpio, vengo limpio)”…
De ser correcta la versión de que los Congos tomaron el saludo de los árabes y se lo adjudicaron como propio, entonces se comprende también el por qué del error gramatical adquirido al pasar de una nación a otra, desde aquellas en las que se percibe la influencia árabe: “Salam aleikum, Aleikum salam”… “Nsalaamalekum, Malekunsalaam”, hasta las más comunes en el Palo: “Nsala malekun, Malekun nsala”… “Nsala malekum, Malekum nsala”…
Sea como se guste, esas cuatro palabra son parte fundamental en el ceremonial de las Reglas de Palo…
Es un saludo muy común en árabe y que traducimos como: hola.
La persona que entra en una casa saluda con : Asslam aleikum que significa;La paz con vosotros y los de la casa responden:aleikum salam que siginifica literalemente con vosotros la paz.
Es un saludo ritualizado que utilizan todos los hablantes de árabe.
Answers & Comments
Verified answer
Con el premiso de los mayores.
Entre los iniciados y sacerdotes de Palo es muy común el uso del saludo “Nsala malekum, Malekum nsala” como presentación… algunos dirán que es obligatorio, pero yo de obligatorio sólo le reconozco cuando se postra uno ante el Fundamento, con los consabidos 6 golpes cruzados de izquierda a derecha - derecha a izquierda en el piso, y antes de poner la firma personal o cuando se saluda a un X muerto a través del Palo de Eggun o en un cementerio… sin embargo, sabemos en realidad cuál es el significado de dichas palabras y su origen?
De entrada podemos decir, y para complacer a aquellos que dicen que el Palo y la Osha son lo mismo, que la primera y única referencia a las palabras completas “Nsala malekum, Malekum nsala” en Ifá, está en el oddu Otura Melli, concretamente en la parte que habla del Ñangareo, específicamente en el rezo que dice:
”alafia boruku olorun kokoibere abayiki sumajana salamalekun malekunsala angmo seda itana medina akana ibodunosatu omi ina kupa beleyo modun modun lodafun sahngo kaferefun male”...
Si observamos con atención otros oddus, encontraremos ocasionales citas de la palabra Malekum (n), Maleku o Maleko, al grado de que incluso Shangó tuvo un hijo con fuerte clarividencia llamado Malekun (Obara Juani )… Sin embargo, no encontramos mayor referencia a este saludo en el corpus de Ifa, por lo que si nos atenemos a la separación de estos Cultos religiosos, se hace obligatorio “indagar” en otras fuentes.
Una de ellas se remite a que es un saludo en idioma árabe que quiere decir: “Nsalaamalekum (el que llega)” y aquel que está dentro de la casa responde “Malekunsalaam”, que es donde se saluda la entrada del Islam a la tierra Yoruba. Se dice que los Congos lo retomaron como saludo de los Eggun cuando se hacen presentes en alguna ceremonia religiosa “Buenas noches, criollos (Sala malekun) y los asistentes respondían Malekun sala....
Sin embargo, en otras referencias nos encontramos con diversos significados, muchos influidos por los árabes que se establecieron en el África Subsahariana (término utilizado para describir a los 42 países del continente africano ubicados al sur del desierto del Sahara, como el Congo, -lugar de origen de las Reglas Congas del Palo- y que no forman parte de la región conocida como Noráfrica). De cualquier modo, es importante señalar que todos están enfocados a manejarlo como una bendición: “Nsala malekum (bendición para ti), Malekum nsala (bendición para mí)”… o también "Salam aleikum (la paz sea contigo) Aleikum salam (contigo sea la paz)"… a su vez le otorgan otro significado “Nsala malekum, Malekum nsala (estoy limpio, vengo limpio)”…
De ser correcta la versión de que los Congos tomaron el saludo de los árabes y se lo adjudicaron como propio, entonces se comprende también el por qué del error gramatical adquirido al pasar de una nación a otra, desde aquellas en las que se percibe la influencia árabe: “Salam aleikum, Aleikum salam”… “Nsalaamalekum, Malekunsalaam”, hasta las más comunes en el Palo: “Nsala malekun, Malekun nsala”… “Nsala malekum, Malekum nsala”…
Sea como se guste, esas cuatro palabra son parte fundamental en el ceremonial de las Reglas de Palo…
as salam alekum
Literalmente significa "la paz sea contigo" pero se utiliza para decir "hola".
Tiene razón Gabriela.
Es un saludo muy común en árabe y que traducimos como: hola.
La persona que entra en una casa saluda con : Asslam aleikum que significa;La paz con vosotros y los de la casa responden:aleikum salam que siginifica literalemente con vosotros la paz.
Es un saludo ritualizado que utilizan todos los hablantes de árabe.